Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
Notwithstanding these positive developments, the country's overall economic and financial situation remains very difficult. Несмотря на эти позитивные события, общее экономическое и финансовое положение в стране остается весьма сложным.
While the progress achieved in Sierra Leone is encouraging, the security situation in the subregion remains difficult. Несмотря на обнадеживающий прогресс в Сьерра-Леоне, положение в плане безопасности в этом субрегионе остается сложным.
The search for a ceasefire remains the top priority. Наипервейшей задачей остается обеспечение прекращения огня.
Unfortunately for the country as a whole, the economic situation remains very difficult. К несчастью для страны в целом, экономическая ситуация по-прежнему остается очень тяжелой.
The long-standing conflict with Armenia remains unresolved. По-прежнему неурегулированным остается давний конфликт с Арменией.
Waste reduction The Waste Reduction Framework Plan launched in 1998 remains effective. Остается в силе Рамочный план мер по сокращению объема отходов, реализация которого началась в 1998 году.
The situation in the Golan Heights remains calm. Ситуация на Голанских высотах остается спокойной.
However, overall, the level of economic development in most of the world's mountain regions remains unacceptably low. Вместе с тем общий уровень экономического развития в большинстве горных районов мира остается недопустимо низким.
Still, the world oil market remains fragile. Несмотря на это, мировой рынок нефти остается нестабильным.
Yet the Russian authorities report that the situation in the Chechen Republic remains tense. Вместе с тем, российские власти сообщают, что обстановка в Чеченской Республике остается напряженной.
As Mr. Guéhenno has reminded us, security remains critical for continued progress. Как напомнил нам г-н Геэнно, обеспечение безопасности остается важнейшим условием обеспечения дальнейшего прогресса.
The threat from Al Qaeda remains urgent, serious and common to all States. Угроза со стороны «Аль-Каиды» остается острой, серьезной и общей для всех государств.
As pointed out by the Chairman in his presentation, the list remains the Committee's most important instrument of work. Как указал в своем выступлении Председатель, перечень остается самым важным инструментом в работе Комитета.
Furthermore, Africa remains the continent with the most people living in extreme poverty and struck by severe food shortages. Кроме того, Африка остается континентом, где наибольшее число людей живет в условиях крайней нищеты и серьезной нехватки продовольствия.
The communication affirms that the question of trafficking in women remains high on the agenda of the EU. В этом Сообщении отмечено, что вопрос о торговле женщинами остается высокоприоритетным пунктом повестки дня ЕС.
But the improvement of the decision-making process remains a task requiring further attention and an innovative approach from the international community. Но совершенствование процесса принятия решений остается задачей, которая требует к себе дальнейшего внимания и новаторского подхода со стороны международного сообщества.
Although transportation cannot claim exclusive responsibility for the success of economic globalization, it remains an essential factor that cannot be replaced. Хотя успех экономической глобализации зависит не только от транспортировки товаров, она остается важным и незаменимым фактором.
However, for the time being their share of global trade finance remains small. В то же время на настоящий момент их доля на мировом рынке торгового финансирования остается небольшой.
The necessity for improving and strengthening the existing international nuclear non-proliferation regime remains one of the most burning issues of today. Необходимость совершенствования и укрепления существующего международного режима ядерного нераспространения остается одной из острейших проблем современности.
Chapter VIII of the United Nations Charter remains the basis for such interaction. Основой такого взаимодействия остается глава VIII Устава Организации Объединенных Наций.
Literacy remains an essential element of all programmes for women. Просвещение остается одним из основных элементов всех программ в интересах женщин.
But, as has been said here, much remains to be done. Но, как уже отмечалось, многое еще остается сделать.
It is also concerned that the number of abortions remains high, notwithstanding the ongoing programmes in the area of reproductive health. Он обеспокоен также тем, что число абортов по-прежнему остается высоким, несмотря на осуществляемые программы в области репродуктивного здоровья.
Thus, the solar cooker project in Dadaab remains suspended through no fault of SCI. Так что проект по использованию солнечных кухонных плит в Дадаабе не по вине СКИ по-прежнему остается в подвешенном состоянии.
In all OSCE countries, domestic violence remains a major problem for women, although too often a rather hidden one. Во всех странах ОБСЕ бытовое насилие по-прежнему остается серьезной проблемой хотя слишком часто оно не проявляется достаточно очевидно.