| Notwithstanding these positive developments, the country's overall economic and financial situation remains very difficult. | Несмотря на эти позитивные события, общее экономическое и финансовое положение в стране остается весьма сложным. |
| While the progress achieved in Sierra Leone is encouraging, the security situation in the subregion remains difficult. | Несмотря на обнадеживающий прогресс в Сьерра-Леоне, положение в плане безопасности в этом субрегионе остается сложным. |
| The search for a ceasefire remains the top priority. | Наипервейшей задачей остается обеспечение прекращения огня. |
| Unfortunately for the country as a whole, the economic situation remains very difficult. | К несчастью для страны в целом, экономическая ситуация по-прежнему остается очень тяжелой. |
| The long-standing conflict with Armenia remains unresolved. | По-прежнему неурегулированным остается давний конфликт с Арменией. |
| Waste reduction The Waste Reduction Framework Plan launched in 1998 remains effective. | Остается в силе Рамочный план мер по сокращению объема отходов, реализация которого началась в 1998 году. |
| The situation in the Golan Heights remains calm. | Ситуация на Голанских высотах остается спокойной. |
| However, overall, the level of economic development in most of the world's mountain regions remains unacceptably low. | Вместе с тем общий уровень экономического развития в большинстве горных районов мира остается недопустимо низким. |
| Still, the world oil market remains fragile. | Несмотря на это, мировой рынок нефти остается нестабильным. |
| Yet the Russian authorities report that the situation in the Chechen Republic remains tense. | Вместе с тем, российские власти сообщают, что обстановка в Чеченской Республике остается напряженной. |
| As Mr. Guéhenno has reminded us, security remains critical for continued progress. | Как напомнил нам г-н Геэнно, обеспечение безопасности остается важнейшим условием обеспечения дальнейшего прогресса. |
| The threat from Al Qaeda remains urgent, serious and common to all States. | Угроза со стороны «Аль-Каиды» остается острой, серьезной и общей для всех государств. |
| As pointed out by the Chairman in his presentation, the list remains the Committee's most important instrument of work. | Как указал в своем выступлении Председатель, перечень остается самым важным инструментом в работе Комитета. |
| Furthermore, Africa remains the continent with the most people living in extreme poverty and struck by severe food shortages. | Кроме того, Африка остается континентом, где наибольшее число людей живет в условиях крайней нищеты и серьезной нехватки продовольствия. |
| The communication affirms that the question of trafficking in women remains high on the agenda of the EU. | В этом Сообщении отмечено, что вопрос о торговле женщинами остается высокоприоритетным пунктом повестки дня ЕС. |
| But the improvement of the decision-making process remains a task requiring further attention and an innovative approach from the international community. | Но совершенствование процесса принятия решений остается задачей, которая требует к себе дальнейшего внимания и новаторского подхода со стороны международного сообщества. |
| Although transportation cannot claim exclusive responsibility for the success of economic globalization, it remains an essential factor that cannot be replaced. | Хотя успех экономической глобализации зависит не только от транспортировки товаров, она остается важным и незаменимым фактором. |
| However, for the time being their share of global trade finance remains small. | В то же время на настоящий момент их доля на мировом рынке торгового финансирования остается небольшой. |
| The necessity for improving and strengthening the existing international nuclear non-proliferation regime remains one of the most burning issues of today. | Необходимость совершенствования и укрепления существующего международного режима ядерного нераспространения остается одной из острейших проблем современности. |
| Chapter VIII of the United Nations Charter remains the basis for such interaction. | Основой такого взаимодействия остается глава VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
| Literacy remains an essential element of all programmes for women. | Просвещение остается одним из основных элементов всех программ в интересах женщин. |
| But, as has been said here, much remains to be done. | Но, как уже отмечалось, многое еще остается сделать. |
| It is also concerned that the number of abortions remains high, notwithstanding the ongoing programmes in the area of reproductive health. | Он обеспокоен также тем, что число абортов по-прежнему остается высоким, несмотря на осуществляемые программы в области репродуктивного здоровья. |
| Thus, the solar cooker project in Dadaab remains suspended through no fault of SCI. | Так что проект по использованию солнечных кухонных плит в Дадаабе не по вине СКИ по-прежнему остается в подвешенном состоянии. |
| In all OSCE countries, domestic violence remains a major problem for women, although too often a rather hidden one. | Во всех странах ОБСЕ бытовое насилие по-прежнему остается серьезной проблемой хотя слишком часто оно не проявляется достаточно очевидно. |