After depreciation has been taken into account, a net investment of 529 million guilders remains. |
С учетом индексации объем чистых капиталовложений остается на уровне 529 млн. гульденов. |
The Committee has noted the delegation's information that wire-tapping remains an exceptional administrative measure. |
Комитет принял к сведению сообщение делегации о том, что подслушивание остается исключительной административной мерой. |
But, of course, the NPT itself remains the cornerstone of the international community's non-proliferation efforts. |
Но краеугольным камнем нераспространенческих усилий международного сообщества остается, конечно же, сам Договор о нераспространении. |
For its part, the Kingdom of Morocco continues to believe in the virtues of dialogue and consultation and remains attached to the international rule of law. |
Со своей стороны Королевство Марокко по-прежнему верит в достоинства диалога и согласия и остается приверженным международной законности. |
In spite of the foregoing, the presence of women in the agricultural cooperatives remains weak. |
Несмотря на вышесказанное, участие женщин в сельскохозяйственных кооперативах остается незначительным. |
They are in no sense replacements for the overall index, which remains the benchmark, particularly for indexation. |
Они никоим образом не заменяют собой совокупный индекс, который остается базовым показателем, в частности для целей индексации. |
The pursuit of global peace and security remains a fundamental responsibility of our Organization. |
Достижение глобального мира и безопасности остается основной обязанностью нашей Организации. |
For smaller Member countries, however, the United Nations remains the primary Organization for the protection and expression of their sovereignty. |
Однако для малых государств-членов Организация Объединенных Наций остается основной организацией, служащей интересам защиты и выражения их суверенитета. |
Our position of principle regarding the Afghan settlement remains unchanged. |
Наша позиция по афганскому урегулированию остается принципиальной и неизменной. |
Likewise, ensuring an adequate mobilization of financial resources remains an important prerequisite for attaining the goals of the Copenhagen Summit. |
Более того, обеспечение адекватной мобилизации финансовых ресурсов остается важным условием достижения целей Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
However, sovereign power remains with individual nation States. |
Вместе с тем суверенная власть остается прерогативой отдельных национальных государств. |
Despite its shortcomings, the United Nations remains the beacon of hopes and aspirations for people all over the world. |
Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций остается маяком надежд и чаяний народов всего мира. |
Central Africa remains an area of much turbulence and suffering. |
Центральная Африка по-прежнему остается очень неспокойным районом, испытывающим огромные страдания. |
Today, that remains our central objective. |
Сегодня это по-прежнему остается нашей главной целью. |
Eradication of poverty remains a priority goal of all developing countries. |
Искоренение нищеты по-прежнему остается приоритетной задачей для развивающихся стран. |
Strengthening the United Nations capability in conflict prevention remains a priority for Sweden, as a member of the Security Council. |
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов остается приоритетной целью Швеции в её качестве члена Совета Безопасности. |
Yet violence remains pervasive in human behaviour. |
Однако насилие остается преобладающей чертой характера человека. |
The city remains a symbol of Croatian suffering during the war. |
Этот город остается символом страданий хорватов во время войны. |
We seek the creation of genuine freedom in trade, for trade remains the best means for sustained development for developing nations. |
Мы стремимся к созданию подлинной свободы в торговле, потому что торговля остается наилучшим средством устойчивого развития для развивающихся стран. |
This unprecedented technological catastrophe was man-made, but it remains a common human tragedy on a global scale. |
Эта беспрецедентная технологическая катастрофа, произошедшая в результате деятельности человека, остается общечеловеческой трагедией глобального масштаба. |
The need to enhance cooperation in the field of conservation and management remains crucial to the underlying notion of common heritage. |
Необходимость консолидации сотрудничества в области сохранения и управления остается крайне важной для подкрепления представления об общем достоянии. |
The issue of women's and girls' rights remains a priority for the United Nations and the international community. |
Вопрос о правах женщин и девочек остается приоритетным для Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
But the question remains the same: the military magistrate, the military prosecution would initiate an investigation. |
Но вопрос остается: разбирательство будут вести военный судья, военные следственные органы. |
Nuclear weapons still pose the greatest danger to mankind, and their elimination remains a matter of the highest priority. |
Ядерное оружие по-прежнему представляет собой самую большую угрозу человечеству, и его уничтожение остается делом первостепенной важности. |
Mongolia remains committed to the ultimate goal of banning this type of cruel and indiscriminate weapon. |
Монголия остается приверженной достижению конечной цели: введению запрета на этот вид жестокого оружия неизбирательного действия. |