Much of it, however, remains unrecognized, underutilized and inadequately shared. |
Однако он большей частью остается непризнанным, недоиспользованным и неадекватно распределенным. |
The area remains a potential flashpoint of conflict in the region. |
В потенциале этот район остается той неостывшей точкой, от которой может возгореться конфликт в регионе. |
After this, Ayesha ran away to her relatives in Karachi where she remains . |
После этого Айеша бежала к своим родственникам в Карачи, где она и остается по настоящее время . |
The administration of justice remains largely at the discretion of local authorities through a system of indigenous regulation which has religious overtones. |
Отправление правосудия во многом остается прерогативой местных властей, использующих традиционную систему правового регулирования с религиозной окраской. |
Inflation nevertheless remains at very low levels as compared with those in other developing countries. |
Тем не менее инфляция по сравнению с другими развивающимися странами остается на весьма низком уровне. |
In addition to quantitative equality, however, a fundamental qualitative issue remains open and pending. |
Но помимо количественного равенства открытой и нерешенной остается фундаментальная проблема равенства качественного. |
The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. |
Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
In addition, the problem of storing gigantic quantities of sequestered carbon dioxide for potentially thousands of years remains unresolved. |
Кроме того, проблема хранения гигантского объема выделенной двуокиси углерода в течение, возможно, тысяч лет остается нерешенной. |
Monitoring remains one of the most important operational tools for improving the quality of capacity-building programmes. |
Контроль остается одним из наиболее важных оперативных средств повышения качества программ по созданию потенциала. |
Finally, institutional sustainability remains a long-term issue which will require more research, experimentation and learning. |
И наконец, институциональная устойчивость остается долгосрочной проблемой, которая потребует более обширных исследований, экспериментирования и обучения. |
Desertification remains a serious problem in many countries, particularly in Africa. |
Опустынивание остается серьезной проблемой во многих странах, в первую очередь в Африке. |
In Latin America, it remains by far the largest source of programme funding. |
В Латинской Америке оно остается крупнейшим источником финансирования программ. |
The situation in Liberia remains a source of concern, despite the hopes raised by the signing of the Cotonou Agreement on 25 July 1993. |
Несмотря на порожденные подписанным в Котону 25 июля 1993 года Соглашением надежды, источником беспокойства остается ситуация в Либерии. |
Increasing marginalization of the poor and of minorities remains a major problem within every country, regardless of economic or political status. |
Все большая маргинализация бедных и меньшинств остается серьезной проблемой для каждой страны, независимо от ее экономического и политического статуса. |
Sustainable development of our national resources remains a vital issue for us. |
Устойчивое развитие наших национальных ресурсов остается для нас важнейшим вопросом. |
Bioenergy remains the most important renewable energy source because of its widespread availability, diverse uses and still untapped potential. |
Биоэнергия в силу своей широкой доступности, разнообразных возможностей использования и значительного до сих пор не задействованного потенциала по-прежнему остается одним из основных возобновляемых источников энергии. |
The principal industry remains up-market tourism, although a significant offshore business services industry is being developed. |
Ведущей отраслью промышленности по-прежнему остается развивающийся туризм, хотя происходит развитие важной индустрии услуг, связанной с оффшорным бизнесом. |
The need for international resources remains high. |
По-прежнему значительной остается потребность в международных ресурсах. |
Donor support for capacity-building programmes remains uneven and, in many cases, peripheral and short-term. |
Поддержка, которую доноры оказывают программам по созданию потенциала, по-прежнему остается различной и во многих случаях имеет периферийный характер и оказывается на краткосрочной основе. |
Thus, the financial situation remains very tight and fragile. |
Таким образом, финансовая ситуация остается по-прежнему весьма напряженной и нестабильной. |
The situation remains a very tense and dangerous one at this stage. |
На данном этапе обстановка остается весьма напряженной и опасной. |
Although there is wide support for the convening of a fourth special session on disarmament, the response of some nuclear-weapon States remains problematic. |
Хотя имеется широкая поддержка созыва четвертой специальной сессии по разоружению, ответ со стороны некоторых обладающих ядерным оружием государств остается проблематичным. |
The overall threat assessment for Afghanistan remains unchanged. |
Общая оценка угроз для Афганистана остается неизменной. |
The Department of Peacekeeping Operations remains an important partner in providing support to electoral processes in post-conflict situations. |
Департамент операций по поддержанию мира остается важным партнером в оказании содействия процессам проведения выборов в постконфликтных ситуациях. |
Outside the formal political process, the reality of life for the vast majority of Iraqis remains difficult. |
За рамками официального политического процесса реальная жизнь для подавляющего большинства иракцев остается трудной. |