| Much of it, however, remains unrecognized, underutilized and inadequately shared. | Однако он большей частью остается непризнанным, недоиспользованным и неадекватно распределенным. |
| The area remains a potential flashpoint of conflict in the region. | В потенциале этот район остается той неостывшей точкой, от которой может возгореться конфликт в регионе. |
| After this, Ayesha ran away to her relatives in Karachi where she remains . | После этого Айеша бежала к своим родственникам в Карачи, где она и остается по настоящее время . |
| The administration of justice remains largely at the discretion of local authorities through a system of indigenous regulation which has religious overtones. | Отправление правосудия во многом остается прерогативой местных властей, использующих традиционную систему правового регулирования с религиозной окраской. |
| Inflation nevertheless remains at very low levels as compared with those in other developing countries. | Тем не менее инфляция по сравнению с другими развивающимися странами остается на весьма низком уровне. |
| In addition to quantitative equality, however, a fundamental qualitative issue remains open and pending. | Но помимо количественного равенства открытой и нерешенной остается фундаментальная проблема равенства качественного. |
| The beginning of recovery notwithstanding, the social situation remains very difficult, although it appears to be improving. | Несмотря на начало экономического оживления, положение в социальной области остается очень сложным, хотя имеются признаки его улучшения. |
| In addition, the problem of storing gigantic quantities of sequestered carbon dioxide for potentially thousands of years remains unresolved. | Кроме того, проблема хранения гигантского объема выделенной двуокиси углерода в течение, возможно, тысяч лет остается нерешенной. |
| Monitoring remains one of the most important operational tools for improving the quality of capacity-building programmes. | Контроль остается одним из наиболее важных оперативных средств повышения качества программ по созданию потенциала. |
| Finally, institutional sustainability remains a long-term issue which will require more research, experimentation and learning. | И наконец, институциональная устойчивость остается долгосрочной проблемой, которая потребует более обширных исследований, экспериментирования и обучения. |
| Desertification remains a serious problem in many countries, particularly in Africa. | Опустынивание остается серьезной проблемой во многих странах, в первую очередь в Африке. |
| In Latin America, it remains by far the largest source of programme funding. | В Латинской Америке оно остается крупнейшим источником финансирования программ. |
| The situation in Liberia remains a source of concern, despite the hopes raised by the signing of the Cotonou Agreement on 25 July 1993. | Несмотря на порожденные подписанным в Котону 25 июля 1993 года Соглашением надежды, источником беспокойства остается ситуация в Либерии. |
| Increasing marginalization of the poor and of minorities remains a major problem within every country, regardless of economic or political status. | Все большая маргинализация бедных и меньшинств остается серьезной проблемой для каждой страны, независимо от ее экономического и политического статуса. |
| Sustainable development of our national resources remains a vital issue for us. | Устойчивое развитие наших национальных ресурсов остается для нас важнейшим вопросом. |
| Bioenergy remains the most important renewable energy source because of its widespread availability, diverse uses and still untapped potential. | Биоэнергия в силу своей широкой доступности, разнообразных возможностей использования и значительного до сих пор не задействованного потенциала по-прежнему остается одним из основных возобновляемых источников энергии. |
| The principal industry remains up-market tourism, although a significant offshore business services industry is being developed. | Ведущей отраслью промышленности по-прежнему остается развивающийся туризм, хотя происходит развитие важной индустрии услуг, связанной с оффшорным бизнесом. |
| The need for international resources remains high. | По-прежнему значительной остается потребность в международных ресурсах. |
| Donor support for capacity-building programmes remains uneven and, in many cases, peripheral and short-term. | Поддержка, которую доноры оказывают программам по созданию потенциала, по-прежнему остается различной и во многих случаях имеет периферийный характер и оказывается на краткосрочной основе. |
| Thus, the financial situation remains very tight and fragile. | Таким образом, финансовая ситуация остается по-прежнему весьма напряженной и нестабильной. |
| The situation remains a very tense and dangerous one at this stage. | На данном этапе обстановка остается весьма напряженной и опасной. |
| Although there is wide support for the convening of a fourth special session on disarmament, the response of some nuclear-weapon States remains problematic. | Хотя имеется широкая поддержка созыва четвертой специальной сессии по разоружению, ответ со стороны некоторых обладающих ядерным оружием государств остается проблематичным. |
| The overall threat assessment for Afghanistan remains unchanged. | Общая оценка угроз для Афганистана остается неизменной. |
| The Department of Peacekeeping Operations remains an important partner in providing support to electoral processes in post-conflict situations. | Департамент операций по поддержанию мира остается важным партнером в оказании содействия процессам проведения выборов в постконфликтных ситуациях. |
| Outside the formal political process, the reality of life for the vast majority of Iraqis remains difficult. | За рамками официального политического процесса реальная жизнь для подавляющего большинства иракцев остается трудной. |