Second, unemployment remains high, a condition that is both cause and effect of the lack of economic recovery. |
Во-вторых, остается высоким уровень безработицы, что является как одной из причин, так и следствием отсутствия экономического оживления. |
Consumer confidence remains fragile as fiscal austerity measures encompass wage and employment reductions in the public sector. |
Потребительское доверие остается неустойчивым, поскольку меры жесткой бюджетной экономии предусматривают уменьшение заработной платы и числа занятых в государственном секторе. |
Finally, despite its instrumental role in the run-up to the financial crisis, the shadow banking sector remains largely unregulated. |
Наконец, несмотря на его определяющую роль в подготовке почвы для финансового кризиса, теневой банковский сектор остается в основном нерегулируемым. |
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint. |
Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение. |
As a result of decades of warfare, South Sudanese society remains highly militarized. |
В результате продолжавшихся десятилетия военных действий общество Южного Судана остается в высшей степени милитаризированным. |
Country ownership remains the underlying principle for sustainable development. |
Принцип страновой ответственности остается основополагающим принципом устойчивого развития. |
Ensuring that all external and domestic resources work together in contributing to national development objectives remains a persistent challenge for all developing countries. |
Для всех развивающихся стран остается проблематичным обеспечение координации всех внешних и внутренних ресурсов в целях содействия достижению целей национального развития. |
While this figure testifies to an unprecedented wave of solidarity after the earthquake, humanitarian funding for 2012 remains insufficient. |
Хотя этот показатель свидетельствует о беспрецедентной солидарности, продемонстрированной после землетрясения, объем финансирования гуманитарной помощи на 2012 год остается недостаточным. |
The UNICEF role in facilitating and contributing to effective partnerships remains pertinent, especially in the context of its equity-based approach and humanitarian action. |
Роль ЮНИСЕФ в содействии эффективным партнерским связям и участии в них остается актуальной, особенно в контексте его основанного на равенстве подхода и гуманитарных акций. |
Prevention remains a priority of Belarus's State policy on HIV/AIDS. |
Профилактика остается приоритетным направлением государственной политики в области ВИЧ и СПИД. |
Third, there is insufficient input into public education and the overall shortage of resources for education remains serious. |
В-третьих, в государственное образование вкладывается недостаточно средств, а общий дефицит ресурсов для образования остается серьезным. |
2.43 The situation in paragraphs 2.17 and 2.18 of the previous report remains valid. |
2.43 Положение дел, изложенное в 2.17 и 2.18 предыдущего доклада, остается без изменений. |
9.32 The position regarding retirement benefits and protection largely remains as explained in paragraphs 9.23 to 9.26 of the previous report. |
9.32 Положение с пенсионными пособиями и защитой пенсионеров во многом остается таким же, как оно описано в пунктах 9.23-9.26 предыдущего доклада. |
The overall resource outlook remains uncertain, with continued pressure on core resources and a positive outlook for other resources. |
Общий прогноз по поступлению ресурсов остается неопределенным из-за продолжающегося давления на основные ресурсы и позитивного прогноза в отношении прочих ресурсов. |
Conclusion 4: UNDP remains an important conduit for development funding. |
ПРООН остается важным каналом финансирования в сфере развития. |
For example, investing in food-based safety nets is essential as malnutrition remains the single biggest cause of child mortality. |
Например, чрезвычайно важно вкладывать средства в создание сетей защиты с акцентом на питание, поскольку недоедание остается главной причиной детской смертности. |
Accelerating the achievement of the Millennium Development Goals remains a key focus of UNDP work. |
Главной задачей в работе ПРООН остается ускорение достижения Целей развития тысячелетия. |
In addition, the funding base of UNDP remains highly exposed to exchange-rate fluctuations. |
Кроме того, финансовая база ПРООН остается крайне уязвимой перед колебаниями обменных курсов. |
Recovery of global employment remains the most pressing challenge. |
Восстановление занятости на глобальном уровне остается наиболее насущной задачей. |
Fragmentation in aid programmes remains a major constraint. |
Серьезным сдерживающим фактором по-прежнему остается фрагментированность программ помощи. |
Poverty reduction remains the core focus area of UNDP and the principal objective of its work. |
Сокращение масштабов нищеты остается ключевой приоритетной областью ПРООН и главной целью ее работы. |
Management response: Early recovery remains a key part of UNDP work at the global and country levels. |
Ответ руководства: Задача по скорейшему восстановлению остается ключевым направлением работы ПРООН на глобальном и страновом уровнях. |
Contributing to joint and/or collective United Nations activities remains an important priority for UNDP that underpins all activity. |
Участие в совместных и/или коллективных действиях Организации Объединенных Наций остается одной из важных приоритетных задач ПРООН, которая лежит в основе всей ее деятельности. |
Developing ethical standards for UNOPS remains a key function of the Ethics Office. |
Разработка этических стандартов для ЮНОПС остается одной из ключевых функций Бюро по вопросам этики. |
Monetary policy in North America and the European advanced economies remains very supportive of growth, with interest rates at or near historic lows. |
Денежно-кредитная политика в Северной Америке и высокоразвитых европейских странах остается очень благоприятной для роста экономики, поскольку процентные ставки находятся на беспрецедентно низком уровне или около того. |