Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
The reform of the public sector also remains an essential aim in many countries. Во многих странах важной целью остается также реформа государственного сектора.
The debt burden remains onerous for most African countries. Бремя задолженности остается очень тягостным для большинства африканских стран.
With regard to Africa's commodity exports, the international environment remains hostile. Международная среда остается неблагоприятной в отношении экспорта сырьевых товаров Африки.
Nevertheless, there continue to be many violations of human rights in Burundi, and the situation remains fragile. Вместе с тем в Бурунди продолжаются многочисленные нарушения прав человека, а ситуация остается нестабильной.
The primary concern for Armenia has been, and remains, the security of the people of Nagorny Karabakh. Основной задачей Армении было и остается обеспечение безопасности народа Нагорного Карабаха.
Sadly, the message in that letter remains applicable today. К сожалению, идея этого письма остается актуальной и сегодня.
No one can imagine such a peace as long as Lebanese soil remains illegally occupied by foreign troops. Невозможно представить такой мир до тех пор, пока ливанская земля остается незаконно оккупированной иностранными войсками.
The question of nuclear power sources remains the focus of general concern for various countries. Вопрос о ядерных источниках энергии остается в фокусе общей озабоченности различных стран.
The prevention of conflicts remains, in any case, the primary objective to be sought. Предотвращение конфликтов остается в любом случае основной целью.
The present situation in the Kingdom of Cambodia remains the subject of major world attention. Нынешняя ситуация в Королевстве Камбоджа остается предметом серьезного мирового внимания.
Before it is proven, it remains only an allegation. Пока оно не доказано, оно остается голословным.
Much, however, remains to be tackled and resolved. Многое, однако, еще остается не сделанным и не решенным.
In spite of these welcome initiatives, which my delegation duly appreciates, the security of the zone remains fragile. Несмотря на эти отрадные инициативы, которым наша делегация отдает должное, безопасность зоны по-прежнему остается неустойчивой.
The peaceful settlement of disputes remains one of the cardinal principles of this Organization and of international law. Мирное урегулирование споров остается по-прежнему одним из ведущих принципов нашей Организации и международного права.
However, the critical issue of sharing Ganges waters remains unresolved. Однако важнейший вопрос совместного использования вод Ганга по-прежнему остается нерешенным.
The situation in Somalia remains tense and fragile with serious negative implications for peace, national reconciliation and orderly provision of humanitarian assistance. Положение в Сомали остается напряженным и неустойчивым, что весьма отрицательно сказывается на возможностях установления мира, достижения национального примирения и обеспечения организованных поставок гуманитарной помощи.
Sweden's non-participation in military alliances remains unchanged. Неучастие Швеции в военных союзах остается неизменным.
Botswana's fidelity to the purposes and principles of the Organization's Charter remains unstinting. Приверженность Ботсваны целям и принципам Устава Организации остается неизменной.
In Liberia, the situation remains virtually unchanged, despite numerous agreements concluded between the parties concerned. В Либерии ситуация остается практически неизменной, несмотря на многочисленные соглашения, заключенные между заинтересованными сторонами.
Redefining the Agency's priorities remains, however, an important task. Корректировка приоритетов Агентства остается, однако, важной задачей.
For no matter what a family unit looks like today, the family remains the essential ingredient in shaping our later lives. Независимо от того, как выглядит сегодня семейная ячейка, семья остается важнейшим составным элементом в формировании нашей жизни в будущем.
Although such changes differ from country to country, the fundamental function of the family as a basic unit in society remains unchanged. Хотя характер таких перемен зависит от конкретной страны, основная функция семьи как главной составляющей общества остается неизменной.
There remains, however, a significant gap between the law and the reality faced by families in Brazil. Остается, однако, существенный разрыв между законом и реальностью, с которой сталкиваются семьи в Бразилии.
The global refugee problem has worsened in recent years, and a solution remains elusive. Глобальная проблема беженцев обострилась за последние годы, а достижение ее решения остается таким же проблематичным.
The reason why we are submitting the draft resolution remains unchanged since last year. Причина, по которой мы представляем этот проект резолюции, остается той же, что и в прошлом году.