| The Kingdom of Swaziland reiterates its conviction that the United Nations system remains the best guarantee for international peace and security. | Королевство Свазиленд вновь выражает свою убежденность в том, что система Организации Объединенных Наций остается наилучшей гарантией поддержания международного мира и безопасности. |
| The situation in Burundi, regrettably, remains precarious. | К сожалению, положение в Бурунди остается неустойчивым. |
| The threat to international security posed by all weapons of mass destruction remains a critical concern. | Важнейшей проблемой остается угроза миру и безопасности, которую создают все виды оружия массового уничтожения. |
| In supporting the Secretary-General's determined efforts, Brazil remains fully committed to those objectives. | Поддерживая решительные усилия Генерального секретаря, Бразилия остается твердо приверженной достижению этих целей. |
| Given the complexity of this issue, it was and remains a subject of much debate. | Поскольку это сложный вопрос, он был и остается предметом серьезных дебатов. |
| The need to improve the peacekeeping mechanisms of the United Nations remains on the Organization's agenda. | На повестке дня Организации Объединенных Наций остается совершенствование ее миротворческих механизмов. |
| Kyrgyzstan remains a country with a low incidence of AIDS. | Тем не менее, Киргизия остается страной с невысокой распространенностью ВИЧ/СПИДа. |
| The fight against international terrorism remains a priority for Dominica given the horror of 11 September. | Ввиду ужасающих событий 11 сентября одним из приоритетов Доминики остается борьба с международным терроризмом. |
| The discovery of a vaccine remains, nevertheless, the only true hope of overcoming the epidemic. | Создание вакцины остается, тем не менее, единственной реальной надеждой на победу над эпидемией. |
| The situation in Afghanistan is changing rapidly but nevertheless remains complicated, seriously threatening international peace and security. | Ситуация в Афганистане быстро меняется, но при этом остается сложной, серьезно угрожая международному миру и безопасности. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty remains the cornerstone of our efforts to curb the spread of nuclear weapons. | Договор о нераспространении ядерного оружия остается краеугольным камнем наших усилий по предотвращению распространения оружия массового уничтожения. |
| There remains only one instrument or questionnaire and survey to be conducted, that on penal reform. | Остается провести обзор только одного документа с помощью вопросника - по реформированию пенитенциарной системы. |
| With respect to cooperation for development, the fight against poverty remains a priority. | Что касается сотрудничества в целях развития, то приоритетной задачей в этой области по-прежнему остается борьба с нищетой. |
| The United Nations remains the ultimate, indeed unique, mechanism for taking collective action to address global issues. | Венцом поистине уникального механизма для коллективных действий в решении глобальных вопросов по-прежнему остается Организация Объединенных Наций. |
| Sao Tome and Principe strongly supports the Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. | Сан-Томе и Принсипи решительно поддерживает цели тысячелетия в области развития, но многое еще остается сделать. |
| Slovakia remains committed to multilateralism and to its fundamental institutions. | Словакия остается привержена многосторонности и ее основным институтам. |
| The situation in the Middle East remains an important issue of international peace and security for the United Nations. | Положение на Ближнем Востоке остается важным вопросом международного мира и безопасности для Организации Объединенных Наций. |
| The fight against poverty remains our most formidable challenge. | Одной из самых сложных проблем остается борьба с нищетой. |
| The Millennium Development Goals reflect the recognition that poverty remains a serious threat to peace and security. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают признание того факта, что нищета остается серьезной угрозой миру и безопасности. |
| While modest progress has been achieved in democratizing its work, the Council remains unrepresentative and outdated in its structure. | Хотя был достигнут некоторый прогресс в демократизации его работы, Совет остается непредставительным и устаревшим по своей структуре. |
| That dream remains unfulfilled for many people. | Эта мечта остается нереализованной для многих людей. |
| But it remains a dream that time has not mocked. | Но она остается мечтой, и время не изменило ее. |
| The Secretariat hereby confirms to the General Assembly that the statement of programme budget implications contained in annex I remains valid. | Секретариат настоящим подтверждает Генеральной Ассамблее, что заявление о последствиях для бюджета по программам, содержащееся в приложении I, остается в силе. |
| Whether the Court's decision will restrain the IDF remains to be seen. | Остается посмотреть, ограничит ли решение Суда действия ИСО. |
| We are certain, nonetheless, that it has had a positive impact and remains the appropriate locus to discuss the reform of this Organization. | Вместе с тем мы уверены, что она оказывает позитивное влияние и остается надлежащим форумом для обсуждения реформы нашей Организации. |