Concern remains that the Bill still hinders women's advancement. |
Сохраняется озабоченность по поводу того, что законопроект будет тормозить улучшение положения женщин. |
There remains no budget for $155 million in approved costs. |
Сохраняется дефицит бюджета, не позволяющий покрыть утвержденные расходы в размере 155 млн. долл. США. |
The security situation in the area also remains an obstacle. |
Сохраняется и такое препятствие, как ситуация с безопасностью в этом районе. |
Violence against women remains high in Namibia. |
В Намибии сохраняется высокий уровень насилия в отношении женщин. |
Security risk assessments confirm that the level of threat remains high. |
Оценки рисков с точки зрения безопасности указывают на то, что угроза сохраняется на высоком уровне. |
The issue of high quality and affordable health-care remains a problem. |
В стране сохраняется проблема качества и доступности с точки зрения оплаты медицинских услуг. |
Yet a gap remains between promise and action. |
Тем не менее между принятыми обязательствами и практическими действиями сохраняется разрыв. |
The mission was also informed that unexploded ordnance remains a problem over a wide area. |
Члены миссии были также информированы о том, что на значительной территории сохраняется проблема, связанная с наличием невзорвавшихся боеприпасов. |
As carnival festivities come to a close, Haiti remains secure and stable. |
З. Карнавальные празднества приближаются к концу, и в Гаити сохраняется спокойная и стабильная обстановка. |
The situation throughout Abkhazia remains generally calm. |
На всей территории Абхазии сохраняется в целом спокойная обстановка. |
Despite recent progress, the glass ceiling remains relatively intact. |
Несмотря на достигнутый за последнее время прогресс, этот стеклянный потолок так или иначе сохраняется. |
Close-in detection and area reduction remains a challenge. |
Сохраняется такой вызов, как непосредственное обнаружение и территориальная редукция. |
Each household remains six consecutive quarters in the sample. |
Каждое домашнее хозяйство сохраняется в рамках выборки в течение шести следующих один за другим кварталов. |
However, long-term access to adequate services in post-conflict areas remains a major challenge. |
Однако сохраняется одна из основных задач, связанная с предоставлением доступа к адекватным услугам в постконфликтных областях на долгосрочную перспективу. |
The gap between legal and policy changes and their implementation remains significant. |
Сохраняется значительный разрыв между проведением изменений в области законодательства и политики и их осуществлением на практике. |
The gap between legal and policy changes and their implementation remains significant. |
Сохраняется значительный разрыв между переменами юридического и политического характера и их реальным воплощением в жизнь. |
That danger remains and has become more pronounced. |
Эта опасность сохраняется, и она стала еще более реальной. |
Considerable slack remains in labour and product markets. |
На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура. |
The threat in the districts bordering Pakistan remains high. |
В районах, граничащих с Пакистаном, сохраняется высокий уровень угрозы. |
Yet we share the Secretary-General's assessment that some fragility remains. |
Тем не менее мы разделяем оценку Генерального секретаря в отношении того, что некоторая неустойчивость сохраняется. |
In Nigeria, discrimination against Osu descendants remains a concern. |
В Нигерии сохраняется проблема, связанная с дискриминацией в отношении потомков осу. |
This situation remains to this day. |
И эта ситуация сохраняется и по сей день. |
The road safety situation remains difficult in our country. |
В нашей стране сохраняется сложная ситуация с обеспечением безопасности дорожного движения. |
The reported HIV infection rate remains low for most Pacific small island developing States. |
При этом показатель инфицирования ВИЧ в подавляющем большинстве малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона сохраняется на низком уровне. |
Also, there remains a need to identify and document the benefits expected from the implementation of IPSAS. |
Сохраняется также необходимость определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |