| Concern remains that the Bill still hinders women's advancement. | Сохраняется озабоченность по поводу того, что законопроект будет тормозить улучшение положения женщин. |
| There remains no budget for $155 million in approved costs. | Сохраняется дефицит бюджета, не позволяющий покрыть утвержденные расходы в размере 155 млн. долл. США. |
| The security situation in the area also remains an obstacle. | Сохраняется и такое препятствие, как ситуация с безопасностью в этом районе. |
| Violence against women remains high in Namibia. | В Намибии сохраняется высокий уровень насилия в отношении женщин. |
| Security risk assessments confirm that the level of threat remains high. | Оценки рисков с точки зрения безопасности указывают на то, что угроза сохраняется на высоком уровне. |
| The issue of high quality and affordable health-care remains a problem. | В стране сохраняется проблема качества и доступности с точки зрения оплаты медицинских услуг. |
| Yet a gap remains between promise and action. | Тем не менее между принятыми обязательствами и практическими действиями сохраняется разрыв. |
| The mission was also informed that unexploded ordnance remains a problem over a wide area. | Члены миссии были также информированы о том, что на значительной территории сохраняется проблема, связанная с наличием невзорвавшихся боеприпасов. |
| As carnival festivities come to a close, Haiti remains secure and stable. | З. Карнавальные празднества приближаются к концу, и в Гаити сохраняется спокойная и стабильная обстановка. |
| The situation throughout Abkhazia remains generally calm. | На всей территории Абхазии сохраняется в целом спокойная обстановка. |
| Despite recent progress, the glass ceiling remains relatively intact. | Несмотря на достигнутый за последнее время прогресс, этот стеклянный потолок так или иначе сохраняется. |
| Close-in detection and area reduction remains a challenge. | Сохраняется такой вызов, как непосредственное обнаружение и территориальная редукция. |
| Each household remains six consecutive quarters in the sample. | Каждое домашнее хозяйство сохраняется в рамках выборки в течение шести следующих один за другим кварталов. |
| However, long-term access to adequate services in post-conflict areas remains a major challenge. | Однако сохраняется одна из основных задач, связанная с предоставлением доступа к адекватным услугам в постконфликтных областях на долгосрочную перспективу. |
| The gap between legal and policy changes and their implementation remains significant. | Сохраняется значительный разрыв между проведением изменений в области законодательства и политики и их осуществлением на практике. |
| The gap between legal and policy changes and their implementation remains significant. | Сохраняется значительный разрыв между переменами юридического и политического характера и их реальным воплощением в жизнь. |
| That danger remains and has become more pronounced. | Эта опасность сохраняется, и она стала еще более реальной. |
| Considerable slack remains in labour and product markets. | На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура. |
| The threat in the districts bordering Pakistan remains high. | В районах, граничащих с Пакистаном, сохраняется высокий уровень угрозы. |
| Yet we share the Secretary-General's assessment that some fragility remains. | Тем не менее мы разделяем оценку Генерального секретаря в отношении того, что некоторая неустойчивость сохраняется. |
| In Nigeria, discrimination against Osu descendants remains a concern. | В Нигерии сохраняется проблема, связанная с дискриминацией в отношении потомков осу. |
| This situation remains to this day. | И эта ситуация сохраняется и по сей день. |
| The road safety situation remains difficult in our country. | В нашей стране сохраняется сложная ситуация с обеспечением безопасности дорожного движения. |
| The reported HIV infection rate remains low for most Pacific small island developing States. | При этом показатель инфицирования ВИЧ в подавляющем большинстве малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона сохраняется на низком уровне. |
| Also, there remains a need to identify and document the benefits expected from the implementation of IPSAS. | Сохраняется также необходимость определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |