Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
Although the political system has collapsed, the social structure remains intact and powerful. Хотя политическая система рухнула, социальная структура остается нетронутой и действенной.
Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности.
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
In 1949, Young's remains were returned to the United States and buried in McPherson Cemetery in Clyde, Ohio. В 1949 году останки Янга были возвращены в США и захоронены на кладбище в Клайде, штат Огайо.
Level of decomp suggests the remains have been exposed to the elements for at least two months. Уровень разложения предполагает, что останки были подвержены воздействию окружающей среды по крайней мере два месяца
Suitable remains were exhumed from various battlefields and brought to the chapel at Saint-Pol-sur-Ternoise near Arras, France on the night of 7 November 1920. Подходящие останки были эксгумированы с различных полей боя и доставлены в часовню Сен-Поль-сюр-Терноз около города Аррас во Франции в ночь 7 ноября 1920 года.
In 1875, the cemetery in which she lay was destroyed, and she had no kin to claim her remains. В 1875 году кладбище, на котором она была похоронена, было разрушено, а потомков, которые бы могли забрать её останки, у неё не было.
Andrew was at first buried in the Russian Orthodox church in Nice, but in 1946 his remains were transferred, by the Greek cruiser Averof, to the royal cemetery at Tatoi Palace, near Athens. Сначала он был похоронен в русской православной церкви в Ницце; в 1946 году его останки были захоронены на королевском кладбище в Татой близ Афин.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
Unsafe abortion remains, however, a major cause of maternal mortality and morbidity 20 years after the adoption of the Platform for Action. Тем не менее небезопасные аборты по-прежнему остаются основной причиной материнской смертности и заболеваемости спустя 20 лет после принятия Платформы действий.
It remains in the soil, water supply and atmosphere for generations". Радиоактивные вещества остаются в почве, водоемах и атмосфере на протяжении жизни нескольких поколений».
The impunity of law enforcement officials for torture and other abuses remains a widespread and serious problem. Сотрудники правоохранительной системы, совершающие акты пыток и другие нарушения, по-прежнему повсеместно остаются безнаказанными, что представляет собой серьезную проблему.
The United States remains committed to the World Summit Outcome Document, which presents a comprehensive vision of the development process and the United Nations role in it. Соединенные Штаты остаются приверженными Итоговому документу Всемирного Саммита, в котором содержится видение процесса развития и роли Организации Объединенных Наций в нем.
Based on the World Bank international poverty lines of $1 and $2 a day, absolute poverty remains negligible in the country. Если исходить из международных уровней нищеты, установленных Всемирным банком в размере 1 и 2 долл. США в день, то масштабы абсолютной нищеты в стране остаются ничтожно малыми.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
In spite of the good progress in domestic revenue mobilization, a significant gap remains between Africa and developed countries. Несмотря на устойчивый прогресс в деле мобилизации внутренних поступлений, между африканскими и развитыми странами сохраняется существенный разрыв.
In that regard, it remains important to continue promoting greater cooperation and consultation among the existing nuclear-weapon-free zones. В этой связи сохраняется важная задача содействия более широкому сотрудничеству и консультациям между существующими зонами, свободными от ядерного оружия.
Although those arrangements have proved to be useful on several occasions, there remains a need to formalize operational procedures and the circumstances under which the CIS peacekeeping force should react to assist UNOMIG. Хотя в нескольких случаях эти договоренности оказались полезными, сохраняется необходимость официально оговорить оперативные процедуры и обстоятельства, в которых миротворческие силы СНГ обязаны приходить на помощь МООННГ.
Despite efforts to solve distribution problems, with the increasing volume of arrivals, a risk remains that the health facilities' transport arrangements will continue to deteriorate unless effective means are provided. Несмотря на усилия по решению проблем с распределением, в связи с увеличением объема поставок сохраняется опасность того, что используемые медицинскими учреждениями механизмы транспортировки будут и впредь ухудшаться, если не будут предоставлены эффективные средства.
Unemployment remains quite low in several of the non-European Union Western European economies: the December 2007 rate was 0.8 per cent in Iceland, 3.5 per cent in Switzerland, and 2.4 per cent in Norway. Низкий уровень безработицы сохраняется и в ряде западноевропейских стран, не являющихся членами Европейского союза: в декабре 2007 года этот показатель составлял 0,8 процента в Исландии, 3,5 процента в Швейцарии и 2,4 процента в Норвегии.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Further development of the regulatory framework remains important for the growth and efficient functioning of retail trade in the area of e-commerce. Дальнейшее совершенствование нормативных рамок сохраняет свое значение для роста и эффективного функционирования розничной торговли в сфере электронной коммерции.
Therefore, North Korea is reminded once again that its safeguards agreement remains binding and in force and that it must abide by its obligations under this agreement. Поэтому мы вновь напоминаем Северной Корее о том, что ее соглашение о гарантиях остается обязательным и сохраняет силу и что она должна выполнять свои обязательства по этому соглашению.
The second and third periodic report (para. 161) indicates that information provided in the initial report in regard to the legal framework under this article remains valid. Во втором и третьем периодическом докладе (пункт 161) говорится, что содержащаяся в первоначальном докладе информация о нормативно-правовой базе в данной области сохраняет свою актуальность.
The Organization remains young because it still believes that the human being has a greater capacity to convince than to shoot, to love than to hate, to build than to destroy, to procreate than to kill. Организация сохраняет молодость, потому что она по-прежнему верит в то, что человек располагает значительным потенциалом убеждать, а не стрелять, любить, а не ненавидеть, строить, а не разрушать, продолжать свой род, а не убивать.
Product coverage remains important as the remaining 3 per cent of tariff lines could exclude some 330 tariff lines, whereas, for example, an exclusion of 20-25 tariff lines would account for some two-thirds of Bangladesh's total exports. Вопрос о товарном охвате сохраняет свою актуальность, поскольку остающиеся З% тарифных позиций могут означать исключение примерно 330 позиций, тогда как, например, на исключаемые 2025 тарифных позиций может приходиться примерно две трети совокупного экспорта Бангладеш.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
The eradication of extrajudicial, summary or arbitrary executions remains a matter of the highest priority in the protection of human rights. Искоренение практики внесудебных, суммарных или произвольных казней по-прежнему является одним из наиболее приоритетных вопросов в области защиты прав человека.
On another positive note, the international community remains strongly engaged in Afghanistan. Другим положительным моментом является сохраняющееся активное участие международного сообщества в афганских делах.
The effective integration of human rights in United Nations peace operations remains a priority for OHCHR, with focused efforts being undertaken to ensure that missions have the necessary mandates and capacity to fully engage in human rights work. Обеспечение эффективного учета проблематики прав человека в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему является первоочередной задачей УВКПЧ, которое предпринимает целенаправленные усилия для обеспечения того, чтобы миссии имели необходимые мандаты и потенциал, позволяющий в полной мере участвовать в работе по проблематике прав человека.
In this context, while the United Nations has been a symbol of hope for people from small countries such as mine, much more remains to be done before it can fulfil the promise of promoting human dignity, improved standards of living and social progress for all. В этом контексте, хотя Организация Объединенных Наций и является символом надежды для народов таких небольших государств, как мое, многое, однако, предстоит еще сделать до того, как она сможет выполнить обещание содействовать поддержанию человеческого достоинства, повышению уровня жизни, социальному прогрессу для всех.
Malaria incidence remains high. Распространенность малярии является весьма высокой.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
I understand that a similar fund was established for the 1994 Barbados Conference and that approximately $30,000 remains in that fund. Насколько мне известно, аналогичный фонд был учрежден для Барбадосской конференции 1994 года, и остаток средств в этом фонде составляет сейчас примерно 30000 долл. США.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
However, since the Group and its staff were accommodated in furnished offices, wherever available, this amount remains unutilized and will be reflected as uncommitted balance in the final expenditure for 2000-2001. Вместе с тем, поскольку Группа и ее персонал размещались в меблированных и оборудованных служебных помещениях, когда таковые имелись, эта сумма остается неиспользованной и будет учтена как нераспределенный остаток средств в рамках окончательных расходов за 2000 - 2001 годы.
The approved value of quick-impact projects to be paid from the UNMIK Trust Fund as at 29 May totals some $2,478,614. Payments totalling $1,201,456 have been made and a balance payable of some $522,212 remains. Утвержденная стоимость операций по проектам с быстрой отдачей, которые будут финансироваться из Целевого фонда МООНВАК по состоянию на 29 мая, составляет приблизительно 2478614 долл. США, из которых уже выплачено 1201456 долл. США, и подлежащий выплате остаток составляет приблизительно 522212 долл. США.
The ancient Salona in Solin (15km from Trogir) perform a Roman remains. Старая Салона в Солине представляет собой остаток старейшего римского города.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
Job placement for graduates of vocational training institutions remains a pressing problem. Проблема трудоустройства выпускников учреждений профессионального образования продолжает оставаться актуальной.
The peaceful resolution of the conflict remains Armenia's top foreign policy priority. Мирное разрешение конфликта продолжает оставаться для Армении наиболее приоритетным вопросом международной политики.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.
Provision of security assurances to the NNWS remains the focus of discussions at the Conference. В центре дискуссий на Конференции продолжает оставаться предоставление гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
As for the standard of living, in general the disparities between the most comfortable social groups and the least well-off have indeed been markedly reduced, but the gap between social strata and between urban and rural areas remains substantial. Что касается уровня жизни, то, хотя разрыв между наиболее благополучными и наиболее обездоленными категориями населения в городских и сельских районах в целом ощутимо уменьшился, он продолжает оставаться достаточно большим.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
Major Carter, little oxygen remains. Майор Картер, осталось мало кислорода.
However, it remains unfinished business and further work needs to be done. Однако кое-что осталось недоделанным и требует дальнейшей работы.
This cursed body is all that remains Во мне ещё осталось то, что можно убить.
We must be progressive, I believe, in determining our shortcomings in Rwanda and considering what we have done since then and what remains to be done to prevent genocide in the years ahead. Я считаю, что мы должны быть последовательными в выявлении наших ошибок в Руанде и в рассмотрении того, что мы сделали с тех пор и что нам осталось сделать для того, чтобы не допустить геноцида в будущем.
And it's open to us to introduce a new way of doing that, and that's what I'll talk about for 10 minutes, or whatever the time remains. Мы можем использовать новый способ для поиска жизни, и именно об этом я и буду говорить следующие 10 минут, или сколько там осталось времени.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
According to JS7, the authorities have done nothing to pass legislation to end FGM and its practice remains widespread. Согласно СП7 государственные органы не прилагают никаких усилий для принятия законодательства с целью положить конец КЖПО, и эта практика все еще широко распространена.
While governments do play an important role in space traffic management, their role remains relatively small. Хотя правительства играют важную роль в управлении космическим движением, их роль все еще сравнительно невелика.
For operational purposes, the DMZ remains divided into three sectors (North, Central and South), as shown on the attached map. Как показано на прилагаемой карте, в оперативных целях ДЗ все еще разделена на три сектора (северный, центральный и южный).
On the other hand, China remains trapped by a past and a mindset steeped in a sense of victimization, which tempts it to export blame for internal problems. С другой стороны, Китай все еще находится в ловушке у своего прошлого и типа мышления, погруженного в образ мученика, который заставляет его возлагать вину на внешний мир за свои внутренние проблемы.
While there has been significant progress in developing regions in reducing gender gaps in primary school attendance, women's empowerment and equality, this remains a huge global issue. Несмотря на достигнутый значительный прогресс в развивающихся регионах в сокращении гендерных разрывов в вопросах посещаемости начальной школы, расширение и обеспечение равенства прав и возможностей женщин все еще остается огромной глобальной проблемой.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
If he dies before we can prove it, the case remains open. Если он умрет до того, как у нас будут доказательства, это дело так и останется открытым.
(a) The cost of printing remains stable or becomes more favourable; а) стоимость типографских работ останется на прежнем уровне или снизится;
I would like to say again that Russia has been and remains the most reliable and the closest friend of the Indian people. И я еще раз хочу сказать, что Россия была, есть и останется самым надежным и самым близким другом для индийского народа.
Of the 328 seats, 320 will be allocated to the governorates with each of them constituting a separate constituency, while the number of seats reserved for the minorities - eight seats - remains unchanged. Триста двадцать из этих 328 мест будут распределяться среди мухафаз, каждая из которых считается единым избирательным округом, а количество мест, резервируемых за меньшинствами (8), останется без изменений.
My soul remains my own. Моя душа останется моей.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
The district remains under international supervision. Также округ находится под международным наблюдением.
The country remains without any infrastructure, and its economy is in ruins. Страна полностью лишилась инфраструктуры, а ее экономика находится в глубоком упадке.
Reports continue to surface that top fugitive and alleged genocide financier Félicien Kabuga remains in Kenya. По-прежнему появляются сообщения о том, что главный обвиняемый, якобы финансировавший геноцид, - Фелисьен Кабуга - все еще находится в Кении.
Kasady is also immune to the effects of all Earthly diseases and infections as long as he remains bonded with the symbiote. Также Клетус Кэседи обладает иммунитетом ко всем болезням и инфекциям, пока находится в симбиоте.
Her body was later moved to the family vault of the House of Alba at the Monastery of Inmaculada Concepción, where it remains. Позднее её тело было перезахоронено в родовой усыпальнице дома Альба в монастыре Инмакулада-Консепсьон, где и находится в настоящее время.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций.
But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе.
Much remains to be done to standardize state and municipal legislation, and state congresses still need to issue or modify regulations to support and promote genuine respect for the linguistic rights of indigenous peoples and their communities. Пока же предстоит пройти долгий путь, прежде чем будет достигнуто единообразие законов, применяемых государственными и муниципальными органами, и прежде чем конгрессы штатов внесут соответствующие поправки и изменения в законодательство, которые на практике содействовали бы соблюдению языковых прав коренных народов и их общин.
He would also agree that the restoration of Bosnia and Herzegovina's pre-war tapestry of coexistence remains an aspiration. Я полагаю, что лорд Ашдаун согласится с тем, что в Боснии и Герцеговине пока еще не все в полном порядке.
ORC indicated that returnees who have not regulated their status (citizenship and residence) and are entitled to housing provision, cannot have their rights respected as long as their citizenship remains unresolved in the Republic of Croatia. ОРХ указал, что права возвращенцев с неурегулированным статусом (в отношении гражданства и места проживания), имеющих право на обеспечение жильем, не могут соблюдаться, пока не будет решена проблема их гражданства в Республике Хорватия.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
It is difficult to see a significant strengthening of the recovery in the Russian Federation if monetary policy remains as tight as it is at present for any length of time. Трудно надеяться на существенное оживление экономики в Российской Федерации, если денежно-кредитная политика в течение какого-либо периода времени будет оставаться такой же жесткой, как и в настоящее время.
That of course in no way detracts from the fact that the process remains and will remain a fully Nepalese-owned process. Разумеется, это ни в коей мере не умаляет того факта, что процесс остается и будет оставаться полностью под контролем Непала.
The first is that the US external deficit will stay high only if US growth remains vigorous. Первая: внешний дефицит США будет оставаться высоким только при условии дальнейшего бурного роста экономики страны.
However, as a programme of debt relief, their usefulness remains limited unless it is applied to a sizeable part of outstanding debt and debt stock reduction extended to a larger number of countries. Однако их полезное значение как программы облегчения бремени задолженности будет оставаться ограниченным до тех пор, пока они не будут применяться к значительной части невыплаченного долга, а политика уменьшения задолженности не будет применяться в отношении большего числа стран.
However, all actors recognize that the quality of education remains insufficient and will continue to be so until the structures to train future teachers and enforce education standards are in place and commensurate with the needs of the country. Однако все участники признали, что качество образования остается недостаточно высоким и будет оставаться таковым до тех пор, пока не будут созданы структуры, занимающиеся подготовкой будущих учителей и обеспечивающие соблюдение образовательных стандартов, и пока эти структуры не будут отвечать потребностям страны.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
However, the trade deficit remains a concern. Вместе с тем, по-прежнему вызывает беспокойство дефицит торгового баланса.
In the absence of an effective national force, the lack of security across the country remains a major concern. Поскольку эффективные национальные силы еще не созданы, особую обеспокоенность вызывает отсутствие безопасности на территории всей страны.
The situation facing those who seek refuge abroad remains disconcerting for a number of reasons. Положение тех, кто стремится найти убежище за границей, по-прежнему вызывает беспокойство по целому ряду причин.
We reaffirm that the socio-economic situation of Africa remains very perturbing and warrants particular attention on the part of the United Nations system and the international community. Мы вновь подтверждаем, что социально-экономическое положение в Африке по-прежнему вызывает большую обеспокоенность и нуждается в особом внимании системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
From interviews with participants in this initiative, it is apparent that coping with United Nations documentation remains an area of difficulty for staff of the Organization and permanent missions. Как следует из интервью с участниками этой инициативы, серьезные проблемы у сотрудников Организации Объединенных Наций и постоянных представительств по-прежнему вызывает работа с документацией.
Больше примеров...