Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин.
Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2.
Unsustainable debt remains a major obstacle to development in many countries. Серьезным препятствием на пути развития во многих странах остается неприемлемый уровень задолженности.
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
"the task of achieving universal respect for human rights remains daunting". «задача обеспечения всеобщего уважения прав человека остается трудноразрешимой».
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
Whoever sent you these remains was right to do so. Кто бы не послал тебе эти останки он был прав, сделав это.
But you are taking your father's remains back to Israel while he is subject of an active, albeit secret, murder investigation. Но ты увозишь останки своего отца обратно в Израиль, когда он субъект активного, хотя и секретного расследования убийства.
Eventually the remains were interred at the family plot in Eastford, Connecticut, where an estimated crowd of 15,000 attended the funeral. В итоге останки Лайона были погребены на территории семейного поместья в Истфорд, Коннектикут, процессию по перезахоронению посетило 15000 человек.
His remains are deposited in Catacomb B in Kensal Green Cemetery, London where his cap of maintenance may be seen inside the vault. Останки Фитцгиббона и его жены покоятся в Катакомбах IV в Кенсал-Грин, Лондон, где внутри склепа можно увидеть его специальный головной убор (англ. Cap of Maintenance).
In 1925, for example, Knight produced an elaborate mural for the Natural History Museum of Los Angeles County which portrayed some of the birds and mammals whose remains had been found in the nearby La Brea Tar Pits. В 1925 году Найт изготовил внушительную настенную роспись для Музея естественной истории округа Лос-Анджелес, которая изображала некоторых птиц и млекопитающих, чьи ископаемые останки были обнаружены в смоляных колодцах ранчо Ла-Брея.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
In addition, regulation 5.4 of the Regulations and Rules requires the balance of any appropriation that remains at the end of the 12-month period to be surrendered. Кроме того, в положении 5.4 Финансовых положений предусматривается, что все неизрасходованные ассигнования, которые остаются на конец 12-месячного периода, подлежат возврату.
Despite these challenges, as well as numerous applications filed by the parties and national judiciaries, which the Chamber continues to deal with and on which the Chamber has issued several orders and decisions, the projected time frame for delivery of the appeal judgement remains unchanged. Несмотря на эти проблемы, а также многочисленные ходатайства, подаваемые сторонами и национальными судебными органами, которые Апелляционная камера продолжает рассматривать и по которым она вынесла целый ряд постановлений и решений, предполагаемые сроки вынесения решения по апелляции остаются неизменными.
The need to adapt to the adverse effects of climate change is inevitable; only the scale of this adaptation remains in question, based on the long-term success of mitigation policies. Необходимость адаптации к отрицательным последствиям изменения климата неизбежна; под вопросом остаются лишь масштабы этой адаптации, которые в зависят от долгосрочного успеха политики, направленной на предотвращение изменения климата.
Despite the scientific evidence that tobacco kills, nearly 90 per cent of the world's population remains uncovered by comprehensive smoke-free laws. Несмотря на научные данные, доказывающие, что табак наносит непоправимый вред здоровью, почти 90 процентов мирового населения остаются не защищенными всеобъемлющими законами, запрещающими курение.
That much of the common or statute law of England as was received and still applies to Australia and remains unrepealed, and те правовые нормы общего или статутного права Англии, которые были распространены на Австралию и по-прежнему в ней применяются или остаются неотмененными;
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
There thus remains the potential for violent clashes between different groups of demonstrators, at what remains a tense time in the capital. Поэтому существует опасность ожесточенных столкновений между различными группами демонстрантов сейчас, когда в столице по-прежнему сохраняется напряженная обстановка.
However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. В то же время, пока авторитарный режим остается у власти, сохраняется угроза того, что он встанет на путь систематических репрессий.
Although the prevalence of HIV/AIDS is low, the threat remains. Хотя уровень распространенности ВИЧ/СПИДа является низким, угроза сохраняется.
Paragraph 11.1., delete the paragraph number (the text remains). Пункт 11.1, исключить номер пункта (текст сохраняется).
Although 24 cases against 42 individuals were initiated in 2012 and 16 cases were prosecuted, a large backlog remains. Хотя в 2012 году было возбуждено 24 дела против 42 человек и по 16 делам осуществлялось уголовное преследование, в этой работе сохраняется огромное отставание.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Zambia remains committed to ratifying all human rights instruments and a process of internal consultations have already started as part of this process. Замбия сохраняет приверженность делу ратификации всех договоров по правам человека, и в рамках этого процесса уже начаты внутренние консультации.
As reflected above, the issue of financing is not the most critical to full implementation of the agreements, although it remains important. Как указано выше, вопрос финансирования не является наиболее важным для целей полного осуществления соглашений, хотя он по-прежнему сохраняет свою значимость.
While the commitment to ensure individual criminal accountability remains vital, there must also be a recommitment by the Government and the international community to advance the broader dimensions of the transitional justice agenda. Хотя приверженность обеспечению привлечения к личной уголовной ответственности сохраняет чрезвычайно важное значение, правительству и международному сообществу необходимо также переориентировать свои усилия с целью продвижения более широких аспектов повестки дня правосудия переходного периода.
In this case, the domestic entity remains in control of the production process and owns the intellectual property used in production, as well as the intellectual property as output of the production process. В этом примере отечественное предприятие сохраняет контроль над производственным процессом и владеет интеллектуальной собственностью, используемой в производстве, а также интеллектуальной собственностью как результатом производственного процесса.
Children's place is with their families and at school; the Government, which is in the process of bringing its legislation into line with the international conventions on the rights of the child, remains vigilant on this issue and stands ready to punish any violation. Место детей - в их семьях и школах, и правительство, которое на данном этапе занимается приведением национального законодательство в соответствие с положениями международных конвенций, касающихся прав ребенка, сохраняет бдительность в отношении этой проблемы и готово пресечь любое нарушение в данной области.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
The fact remains that legal and factual disparities between different cantons and regions remain considerable in domains relevant to the powers of the cantons. При этом правовое и фактическое неравенство между различными регионами и кантонами является по-прежнему значительным в областях, которые находятся в компетенции кантонов.
Generally, demand by final consumers for CFPs is still relatively low and remains a minor factor in the market for CFPs. Спрос на СЛТ со стороны конечных потребителей по-прежнему находится на относительно низком уровне и не является важным фактором развития рынка СЛТ.
We are certain that the committed execution of the Court's mandate remains a main pillar for the promotion and sustenance of the rule of law, good governance, democracy, human rights and, above all, the fight against impunity. Мы уверены в том, что ответственное осуществление мандата Суда по-прежнему является краеугольным камнем развития и поддержания верховенства права, обеспечения благого управления, демократии, прав человека и, прежде всего, борьбы с безнаказанностью.
With the additional resources and its reconfigured posture, MONUC will continue to focus on the priority task of protecting the civilian population in the eastern part of the country, where the authority of the State remains minimal. Располагая дополнительными ресурсами и внеся изменения в свою структуру, МООНДРК будет продолжать уделять основное внимание приоритетной задаче обеспечения защиты гражданского населения в восточной части Демократической Республики Конго, где власть государства по-прежнему является минимальной.
As emphasized by the Secretary-General in his report of 26 June, it is still necessary to maintain MICIVIH in a climate which, despite what has been accomplished, remains precarious in certain respects. Как подчеркнул в своем докладе от 26 июня Генеральный секретарь, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение в атмосфере, которая, несмотря на многие достигнутые результаты, по-прежнему является весьма неустойчивой в некоторых отношениях.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
From the time it was opened no transactions were conducted on the account, and the balance remains at US$ 100. С момента открытия операции со счетом не осуществлялись, остаток составляет 100 долларов США.
In addition to regular funds, the operational reserve balance remains some $151.6 million. Наряду с регулярными средствами имеется остаток средств оперативного резерва в размере около 151,6 млн. долл. США.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
A total of $751,275.55 had been recovered as at 31 December 1997, and the balance of $5,560,925.98 remains outstanding. По состоянию на 31 декабря 1997 года возмещено в общей сложности 751275,55 долл. США, а остаток в размере 5560925,98 долл. США подлежит возмещению.
However, since the Group and its staff were accommodated in furnished offices, wherever available, this amount remains unutilized and will be reflected as uncommitted balance in the final expenditure for 2000-2001. Вместе с тем, поскольку Группа и ее персонал размещались в меблированных и оборудованных служебных помещениях, когда таковые имелись, эта сумма остается неиспользованной и будет учтена как нераспределенный остаток средств в рамках окончательных расходов за 2000 - 2001 годы.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
As a consequence, five years after the plant has been decommissioned, fuel remains in the reactors. Вследствие этого через пять лет после остановки станции топливо продолжает оставаться в реакторах.
The situation remains explosive in that country. Ситуация в этой стране продолжает оставаться взрывоопасной.
Mainstreaming the disability perspective in technical cooperation activities of the United Nations system remains, however, the exception. Однако учет проблем инвалидов в деятельности системы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству продолжает оставаться исключением.
Ensuring and maintaining an adequate level of experienced staff remains the key challenge in an organization approaching the end of its life span. Обеспечение и поддержание адекватной укомплектованности штатов продолжает оставаться главным вызовом для организации, приближающейся к завершению своей деятельности.
Lastly, the fact that certain witnesses and victims are reluctant to cooperate with the investigators for fear of reprisals remains a major obstacle. Наконец, одним из основных препятствий продолжает оставаться нежелание некоторых свидетелей и жертв сотрудничать со следователями, вызванное страхом перед актами возмездия.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
Of all his old vices, only eating remains. Теперь из всех грехов ему осталось только чревоугодие.
Now, we're almost finished fabricating the trap, and all that remains is for detective west Мы почти закончили конструирование ловушки, осталось только получить от детектива Уэста наживку.
With only a few weeks before the onset of winter, the issue of the return of displaced persons and refugees remains one of the most pressing issues. Сейчас, когда до начала зимы осталось несколько недель, возвращение перемещенных лиц и беженцев остается одной из наиболее актуальных проблем.
It's "a being that has not been profaned and remains pure." Существо, которое не было осквернено, и осталось чистым.
But all that really remains are the written laws. Но то, что осталось это писаный закон.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
The ceasefire agreement of 8 April 2004 is an important step, but remains insufficient. Соглашение о прекращении огня от 8 апреля 2004 года является важным шагом, но его все еще недостаточно.
The prodder has gone through much development, but in most areas remains in its basic form. Немалое развитие получили щупы, но в большинстве областей они все еще остаются в своей элементарной форме.
Despite conspicuous progress in terms of food availability, literacy and life expectancy in most developing countries, poverty remains more than ever an unmet challenge. Несмотря на достигнутый в большинстве развивающихся стран заметный прогресс в вопросах обеспеченности продовольствием, уровня грамотности и средней продолжительности жизни, как никогда остро стоит все еще не решенная проблема нищеты.
One year after our Heads of State and Government drew attention to the seriousness of the financial situation of the United Nations, a solution to the problem remains elusive. Спустя год после того, как главы государств и правительств привлекли внимание к серьезности финансовой ситуации Организации Объединенных Наций, решение проблемы все еще не найдено.
Despite the above-mentioned measures to improve conditions of detention, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres. Несмотря на вышеупомянутые меры по улучшению условий содержания под стражей, Верховный комиссар по-прежнему озабочена чрезвычайной переполненностью и плохими условиями, все еще отмечаемыми во многих местах лишения свободы, особенно в центрах содержания под стражей коммун.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
If its speed remains constant, an hour and 57 minutes. Если его скорость останется постоянной, то час и 57 минут.
If debt problems remain unresolved then poverty remains unresolved too. Если долговые проблемы останутся нерешенными, то нерешенной останется и проблема нищеты;
If I leave you, what remains for me? Если я тебя покину, то что же останется мне?
The general situation in Kosovo, though apparently calm, remains fragile and tense and is expected to remain so for the foreseeable future. В целом в Косово сохраняется внешне спокойная, но нестабильная и напряженная обстановка, и, как предполагается, она останется такой же в обозримом будущем.
And, of course, you know if this turns out To be a significant finding, The remains will have to stay put, И конечно же вы знаете, если это захоронение будет признанно важным с исторической точки зрения, то оно останется тут, а вы будете строить где то в другом месте.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
Legal protection of trafficking victims who testify against traffickers remains inadequate, including in the EU member States. Правовая защита жертв торговли людьми, которые дают показания против торговцев людьми, по-прежнему находится на недостаточном уровне, в том числе в государствах - членах ЕС.
The Republika Srpska Police Anti-Terrorist Brigade remains subject to the control of SFOR. Существующая в Республике Сербской полицейская бригада по борьбе с терроризмом по-прежнему находится под контролем СПС.
The country remains without any infrastructure, and its economy is in ruins. Страна полностью лишилась инфраструктуры, а ее экономика находится в глубоком упадке.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neo-liberalism. Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
Of those 106 cases, 1 remains under review and 18 were closed as a result either of the complainant having withdrawn or abandoned his or her complaint or of the case having been resolved informally to the satisfaction of the complainant. Из этих 106 дел 1 по-прежнему находится в стадии рассмотрения, а 18 были закрыты в результате отзыва сотрудником своей жалобы или прекращения связанных с ней действий, или если дело было урегулировано неформально по согласию с лицом, подавшим жалобу.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
My delegation remains concerned that the process of generating aviation and ground transportation units has not been successful so far. Моя делегация по-прежнему обеспокоена тем, что пока не удалось добиться успеха в формировании подразделений воздушного и наземного транспорта.
Success in the United Nations peace efforts remains elusive. Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций пока не увенчались успехом.
The Office remains firmly focused on its present challenges, to ensure that the Tribunal will continue to set the highest standards of international justice until its last case is complete. Канцелярия по-прежнему уделяет пристальное внимание решению текущих задач, с тем чтобы Трибунал продолжал устанавливать самые высокие стандарты в области международного правосудия, пока не будет рассмотрено последнее дело.
Verify that the ESC malfunction indicator again illuminates to signal a malfunction and remains illuminated as long as the engine is running or until the fault is corrected. Следует убедиться в том, что индикатор неисправности ЭКУ снова зажигается, указывая на наличие неполадки, и продолжает гореть до тех пор, пока работает двигатель или пока не устранена эта неполадка.
Until Russia undertakes the legally-binding commitment not to use force against Georgia, one of the central objectives of the Geneva discussions and the pillars of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement remains unfulfilled. Пока Россия не возьмет на себя юридически закрепленного обязательства не применять силу против Грузии, одна из центральных целей Женевских дискуссий, одна из опор Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года будет оставаться нереализованной.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
We appreciate the further information provided by Mr. Annabi, and hope that this remains a matter of concern. Мы признательны за новую информацию, представленную гном Аннаби, и надеемся, что этот вопрос будет оставаться в сфере нашего внимания.
But our efforts will come to nothing if the scale of need in the Democratic Republic of the Congo remains as immense as it is today and if we fail to respond to it. Но наши усилия будут напрасными, если степень нужды в Демократической Республике Конго будет оставаться столь же огромной, как сегодня, и если мы не сумеем справиться с этим.
That of course in no way detracts from the fact that the process remains and will remain a fully Nepalese-owned process. Разумеется, это ни в коей мере не умаляет того факта, что процесс остается и будет оставаться полностью под контролем Непала.
This phenomenon may not be reversed if current cost structures are not modified: if Internet access remains scarce and expensive in developing countries, their participation in electronic commerce will remain limited to traditional 'subcontracting' or 'pre-contractual' relationships. Сложившееся положение не изменится в случае сохранения современной структуры издержек: если в развивающихся странах доступ к Интернету будет оставаться ограниченным и дорогостоящим, то их участие в электронной торговле будет и далее ограничиваться традиционными "субподрядными" и "доконтрактными" отношениями.
As long as they, and any others in a similar situation, remain in bondage, humankind as a whole remains in a state of shame. Пока они и любые другие народы в аналогичном положении будут находиться в зависимости, этот позор будет оставаться пятном на совести всего человечества.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
The use of outer space for exclusively peaceful purposes remains in doubt. Использование космического пространства в мирных целях по-прежнему вызывает сомнение.
However, I am concerned that the question of the identification of applicants from those three tribal groupings remains outstanding. Тем не менее у меня вызывает озабоченность тот факт, что вопрос об идентификации заявителей из вышеупомянутых трех племенных групп остается нерешенным.
The overall assessment of the human rights situation in the occupied territories again remains disturbing. Общее положение в области прав человека на оккупированных территориях, как и раньше, вызывает беспокойство.
Finally, Canada remains greatly concerned by the humanitarian crisis arising from the severe drought that is being felt throughout the Horn of Africa. Наконец, у Канады вызывает серьезную озабоченность вызванный жестокой засухой гуманитарный кризис, который ощущается во всем районе Африканского Рога.
Sustaining this response even at current levels remains one of their biggest concerns. Способность к поддержанию даже нынешних масштабов реагирования на пандемию по-прежнему вызывает у них самую серьезную обеспокоенность.
Больше примеров...