Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
But representative democracy remains essentially national and local. А представительная демократия по своему существу остается национальной и локальной.
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
Opium poppy cultivation in Central Asia remains negligible. Культивирование опийного мака в Центральной Азии остается крайне незначительным2.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
My father's remains were never recovered. Останки моего отца так и не были найдены.
Our goal is to identify the recovered remains as quickly as possible for the families involved. Нашей задачей является как можно скорее идентифицировать останки в интересах семей погибших.
You must have been quite humiliated when you realized you'd damaged Captain Frank's remains. Представляю, как вам было стыдно, когда вы повредили останки капитана Фрэнка.
The head of the team, Scott Ritter, admitted that the United States administration had asked him to search for the body of a United States pilot and that he had concluded, after a technical investigation, that the remains had been devoured by wolves. Глава группы Скотт Риттер признал, что администрация Соединенных Штатов просила его найти тело летчика Соединенных Штатов и что после технического расследования он сделал вывод о том, что его останки были съедены волками.
Her remains were repatriated to her homeland, the Gamtoos Valley, on 6 May 2002, and they were buried on 9 August 2002 on Vergaderingskop, a hill in the town of Hankey over 200 years after her birth. Останки Саарти Баартман были возвращены в ЮАР 6 мая 2002 года, где они были 9 августа 2002 года похоронены на холме у города Хэнки, более чем через 200 лет после её рождения.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
Nonetheless, the Central African Republic remains a fragile country, with outstanding peacebuilding and rule of law challenges to address. Тем не менее положение в Центральноафриканской Республике по-прежнему нестабильно, и в ней остаются нерешенными задачи в области миростроительства и обеспечения законности.
While not perfect, it remains the most practical basis for reforming the Council. Хотя эти предложения и не являются идеальными, тем не менее, они остаются наиболее практической основой для осуществления реформы Совета.
Nonetheless, as the UNMISET mandate expires, on 20 May 2005, there remains business in critical areas that must be finished to permit a seamless take-off to institutionalized self-sufficiency in Timor-Leste. Мандат МООНПВТ истекает 20 мая 2005 года; тем не менее в критически важных областях остаются нерешенные вопросы, которые должны быть урегулированы, для того чтобы Тимор-Лешти мог плавно перейти к организационной самодостаточности.
Despite continued facilitation by UNAMI and the agreement between the components on the importance of the elections in Kirkuk, negotiations between the parties are at a stalemate, and the prospect for elections in the Kirkuk Governorate remains limited. Несмотря на продолжающееся содействие со стороны МООНСИ и достижение согласия между сторонами по вопросу о важном значении выборов в Киркуке, переговоры между сторонами зашли в тупик, и перспективы проведения выборов в мухафазе Киркук остаются ограниченными.
Since the overall responsibility remains and the workload continues undiminished, the loss of the aforementioned posts has been operationally damaging to the work and to the timely preparation of financial statements and reports of peace-keeping operations; Поскольку общие обязанности остаются, а объем работы не спадает, утрата вышеупомянутых должностей пагубно с функциональной точки зрения сказывается на работе и на своевременной подготовке финансовых ведомостей и отчетов операций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
Considerable slack remains in labour and product markets. На рынке труда и товарных рынках сохраняется в значительной мере вялая конъюнктура.
Although these classes have been closed down since 2005, NGO representatives report that in reality the segregation remains. Хотя, начиная с 2005 года, такие классы были расформированы, представители НПО сообщают, что на деле сегрегация сохраняется.
There remains an unacceptable level of violence and use of weapons. До сих пор в стране сохраняется неприемлемый уровень насилия и применения оружия.
The Great Lakes region remains politically volatile. В районе Великих озер по-прежнему сохраняется политическая нестабильность.
However, there remains a lack of national capacity and a need for training local personnel in humanitarian mine clearance, a skill that, in the event of large-scale return, will be very much in demand. Однако на национальном уровне по-прежнему недостает соответствующих возможностей и сохраняется потребность в обучении местного персонала навыкам разминирования, которые в случае массового возвращения будут в значительной мере востребованы.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Although the junta claims that it remains committed to the implementation of the Conakry Agreement, the situation in Sierra Leone remains deeply preoccupying and requires the urgent attention of the international community. Хотя хунта и утверждает, что она сохраняет приверженность осуществлению Конакрийского соглашения, положение в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность и безотлагательно требует внимания со стороны международного сообщества.
The Republic of Moldova remains committed to that principle. Республика Молдова сохраняет приверженность этому принципу.
The United Nations remains firmly committed to the sovereignty, unity and territorial integrity of Mali and to active support for the implementation of the preliminary agreement, including the holding of an inclusive dialogue. Организация Объединенных Наций сохраняет твердую приверженность суверенитету, единству и территориальной целостности Мали и оказанию активного содействия соблюдению предварительного соглашения, включая проведение инклюзивного диалога.
Article three: The present Pact comes into force from the day of its ratification by both Contracting Parties and remains valid for five years. Согласно пункту З, «Настоящий пакт вступает в силу со дня его ратификации обеими договаривающимися сторонами и сохраняет силу в течение пяти лет.
Albania remains committed and attaches the utmost importance to the Programme of Action on Small Arms, as the framework for both legal and practical measures to combat the illegal trade in those weapons. Албания сохраняет приверженность и придает большое значение Программе действий по стрелковому оружию как основе для правовых и практических мер в борьбе с незаконной торговлей этими видами вооружений.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
Coverage remains especially low in rural areas of Africa and in urban slums. Особенно низким показатель снабжения питьевой водой по-прежнему является в сельских районах Африки и в городских трущобах.
Equally on the positive side, the country remains stable and the physical environment is secure. Еще одним позитивным моментом является то, что в стране сохраняется стабильная и безопасная обстановка.
It remains a country in transition to a democratic society. Грузия по-прежнему является страной, осуществляющей переход к демократическому обществу.
That remains the best guarantee against overwhelming the Tribunals and is also important in terms of time management, given that time in these cases is crucial. Это по-прежнему остается самой надежной гарантией от чрезмерной загруженности трибуналов, а также важным элементом в плане использования времени, учитывая, что время в этих случаях является крайне важным фактором.
Scapegoating remains a powerful tool for politicians whose only goal is to mobilize the masses to the detriment of social cohesion and human rights. Тактика поиска «козла отпущения» по-прежнему является эффективно действующим средством, которым пользуются политики, преследующие единственную цель - мобилизовать народные массы в ущерб социальному единству и правам человека.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
The balance of $23,919 remains unidentified. Остается неидентифицированным остаток в размере 23919 долл. США.
While it is true that some modest residue of progress often remains after these episodes end, China's current political environment is far more censorious and intolerant now than it was in the mid-1980's. Несмотря на то, что в действительности некоторый скромный остаток прогресса часто остается после того, как заканчиваются эти эпизоды, прежняя политическая окружающая среда Китая гораздо более строга и нетерпима в настоящее время, чем в середине 80-х гг.
The balance of $66,891.31 remains outstanding. Возмещению подлежит остаток в размере 66891,31 долл. США.
The uncommitted balance of funds, in the amount of $290,927, remains on the construction-in-progress account, as a part of the total balance reported under that account on 30 June 2000. Неизрасходованный остаток средств в сумме 290927 долл. США остается на счету текущих строительных работ - как часть общего остатка, указанного по данному счету на 30 июня 2000 года.
A balance of approximately $24 million remains available and will continue to be used to provide additional support to these military and police units. Неизрасходованный остаток в размере около 24 млн. долл. США будет использоваться для дальнейшего оказания дополнительной поддержки этим воинским и полицейским подразделениям.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
This principle, according to my delegation, remains at the core of our efforts in the prevention of conflicts. По мнению моей делегации, этот принцип продолжает оставаться основой наших усилий в контексте предотвращения конфликтов.
However, lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks remains a major problem. Тем не менее серьезной проблемой продолжает оставаться отсутствие прогресса на Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров.
The family, while undergoing rapid transformation, remains central to the balanced rearing of human beings. Институт семьи, хотя и претерпевает быстрые изменения, продолжает оставаться основой сбалансированного воспитания и формирования человеческой личности.
Prison security remains a challenge; some 68 detainees have escaped from nine prisons in 13 different breakouts since March. Продолжает оставаться проблемой обеспечение охраны тюрем; с марта месяца в ходе 13 побегов из 9 тюрем сбежало около 68 человек.
The dropout rate among women remains high (13.2% in 2004, 11.5% in 2005 and 10.1% in 2006), although it is decreasing. Так, процент отсева женщин продолжает оставаться высоким (13,2 процента в 2005 году, 11,5 процента в 2005 году и 10,1 процента в 2006 году), хотя здесь наблюдается тенденция к явному уменьшению.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
The number of associations for people who belong to national and ethnic minorities and using the regional language remains the same. Количество ассоциаций людей, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам и говорящих на одном из региональных языков, осталось прежним.
This is the time that remains before the virus is released. Это время, которое осталось до распространения вируса.
All that remains is to agree upon a price. Все что осталось - согласовать цену.
This one still has water, but they must share what remains with desperately thirsty animals of all kinds. В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными.
Ghana's geographic location as reported in the previous report remains the same (the details are as duplicated in the map in figure 1 below). Со времени предыдущего доклада географическое положение Ганы осталось неизменным (подробные данные см. на карте Ганы на рис. 1, ниже).
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
Concessional official finance remains a critical need for a large number of developing countries. Большое число развивающихся стран все еще испытывает острую необходимость в льготном финансировании по официальным каналам.
In addition, the social costs of adjustment remains an issue to be examined. Кроме того, социальные издержки структурной перестройки все еще являются проблемой, требующей изучения.
The report acknowledges (para. 110) that women's low participation in the legislative body remains a challenge. В докладе признается (пункт 110), что проблема недопредставленности женщин в законодательном органе страны все еще существует.
There remains, however, a need for sustained capacity-building of Parliament to strengthen its various oversight committees, which would bring to the fore its role in promoting accountability and transparency in the public service. Однако все еще сохраняется необходимость постоянного наращивания потенциала парламента с целью укрепления его различных надзорных комитетов, что позволит повысить его роль в обеспечении подотчетности и транспарентности государственной службы.
That remains the goal. Это все еще остается целью, которую предстоит достичь.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
Well, you make sure he remains your friend. Убедитесь, что он останется вашим другом.
And then I will burn everything that remains to the ground. А всё, что останется, я сожгу дотла.
His life's work remains as a living tribute to his devotion and unswerving conviction. Дело его жизни останется живым памятником его преданности и непоколебимой убежденности.
But if the oil price remains at or near $60 a barrel, expect everyone's forecasts of GDP growth to be reduced by 1% per year. Но если цена на нефть останется $60 за баррель или приблизится к этой цифре, то согласно всем прогнозам, рост ВВП будет уменьшаться на 1% в год.
If that rate can be sustained - and if the Chinese economy becomes and remains integrated enough for us to be able to speak of it as a single entity - China's labor productivity will be comparable to today's America sometime before 2050. Если такие темпы роста сохранятся и если экономика Китая останется достаточно интегрированной, чтобы говорить о ней как о едином целом, производительность труда в Китае сравняется с сегодняшними показателями Америки где-то к 2050 году.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
One suffered fatal injuries and one remains in hospital with a serious injury to the leg. Один из них скончался от ран, а другой находится в больнице в связи с серьезным ранением в ногу.
Since the commission was established in 1996, it has drafted a preliminary version of the project, which remains to be finalized. С момента учреждения Комиссии в 1996 году разработан предварительный вариант проекта, который находится в стадии окончательной доработки.
The issue of rehabilitation after natural and ecological disasters remains, as before, a focus of the United Nations. Проблема восстановления после стихийных и экологических бедствий, как и прежде, находится в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Unfortunately the process has been dogged by several hitches mainly from the LRA and the process remains in the balance. К сожалению, этот процесс был подорван рядом препятствий, главным образом со стороны АСГ, и теперь находится в мертвой точке.
Amnesty International (AI) reported that a new Charter of Fundamental Rights and Freedoms was presented to Parliament in April 2009 and remains under consideration. З. "Международная амнистия" (МА) сообщила, что новая Хартия основных прав и свобод была представлена в Парламент в апреле 2009 года и находится на рассмотрении.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью.
The issue remains less settled in Egypt, while in Pakistan a small but highly motivated part of the population has embraced extreme violence as a form of political expression. Эта проблема пока в меньшей степени решена в Египте, в то время как в Пакистане небольшая, но высокомотивированная часть населения приняла крайнюю степень насилия в качестве своей формы политического выражения.
So it's only fitting that as long as this fountain remains here, a part of Lilly will always be here. Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
While it is remarkable that as many as 114 States from all regions of the globe have joined the Statute, the fact remains that large parts of the world's population are for the time being outside the protection offered by the ICC system. Замечательно, что уже 114 государств из всех регионов мира присоединились к Статуту, но, тем не менее, большие сегменты населения мира пока еще лишены защиты, предоставляемой системой МУС.
While this Legate remains, We must cease our more delicate dealings, grovel... and pledge our undying loyalty... to the Tower. Пока здесь будет этот посланец, мы должны избавиться от низкопоклонничества и дать обещание башне вечно хранить ей верность.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
This remains the main priority for the biennium 2010-2011 as the Tribunal continues to focus on expediting proceedings. Это будет оставаться основным приоритетным направлением в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, поскольку Трибунал будет по-прежнему акцентировать свое внимание на ускорении темпов разбирательств.
Future expenditures will be constrained, however, where absorptive capacity for these funds remains insufficient. Вместе с тем в будущем расходы будут ограничены в тех случаях, когда способность освоения этих средств будет оставаться недостаточной.
This fence is intended to counter terrorism of the most brutal kind, not to dictate a border that is and remains the subject of permanent-status negotiations. Это заграждение должно противодействовать самому жестокому терроризму, а не диктовать условия проведения границы, что является и будет оставаться предметом переговоров о постоянном статусе.
Determining Kosovo's future status remains - and will continue to be - a highly sensitive political issue with serious regional and wider international implications. Определение будущего статуса Косово остается и будет оставаться очень сложным политическим вопросом, имеющим серьезные региональные и более широкие международные последствия.
While this and other work on the environmental, commercial and civil dimensions of space is important in its own right, Canada remains convinced that the long-term sustainability of space will remain in jeopardy unless the security dimensions of outer space are fully addressed. Хотя и эта и другая работа по экологическим, коммерческим и гражданским измерениям космоса важна и сама по себе, Канада по-прежнему убеждена, что долгосрочная устойчивость космоса будет оставаться под угрозой, если только не будут в полной мере урегулированы параметры безопасности космического пространства.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
The question of what constitutes sustainable biofuels remains a vexed one. Вопрос о том, что представляют собой экологически безопасные виды топлива, по-прежнему вызывает горячие споры.
Obstruction of humanitarian assistance is still ongoing and remains a key concern. По-прежнему создаются препятствия на пути гуманитарной помощи, и это вызывает огромную тревогу.
It is especially worrying that, as Guinea-Bissau prepares for legislative elections in November 2008 and at a time when the overall situation in the country remains volatile, the necessary financial resources for the smooth conduct of those crucial polls have not been found. Особую озабоченность вызывает то, что, когда в Гвинее-Бисау ведется подготовка к проведению парламентских выборов в ноябре 2008 года, а общая обстановка в стране остается нестабильной, необходимые финансовые ресурсы для планомерного проведения этих исключительно важных выборов не мобилизованы.
While taking note that the disparities between wages of men and women have been reduced, the Committee also notes with concern that the current level of wage difference remains a matter of concern. Принимая во внимание, что различия в оплате труда мужчин и женщин были сокращены, Комитет также отмечает, что существующий уровень расхождений в оплате труда по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The Secretary-General remains concerned that some elements on both sides of the north-south negotiations could see an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. У Генерального секретаря по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что некоторые элементы обеих сторон, участвующих в переговорах между севером и югом, могут быть заинтересованы в том, чтобы подорвать шансы на заключение всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...