Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
The outright prohibition of a particular type of weapon remains the most thorough, ambitious and effective of all disarmament measures. Прямое запрещение какого-либо конкретного вида оружия остается наиболее основательной, целенаправленной и эффективной мерой из всех мер в области разоружения.
The bibliographical date of the publication remains 1962, but the taxon is Platydemus manokwari de Beauchamp, 1963. Библиографическая датировка публикации остается 1962, но таксон - Platydemus manokwari de Beauchamp, 1963. website.
There remains an urgent challenge to strengthen national capacities for managing the economic, social and environmental dimensions of development in an integrated manner. Насущной задачей остается укрепление национального потенциала в области управления экономическими, социальными и экологическими аспектами процесса развития на комплексной основе.
In other cases, however, the Division remains a fully engaged and active partner throughout the project. Однако в других случаях Отдел остается полнокровным участником и активным партнером в течение всего срока осуществления проекта.
Diversification of UNIFEM's resource base remains a critical priority and one that continues to offer challenges. Диверсификация ресурсной базы ЮНИФЕМ остается одним из важнейших приоритетов, и здесь все еще есть проблемы.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
Only three contained remains from the attack that killed Lieutenant Flores. Только в трех из них останки солдат, погибших в ходе той же атаки, что и лейтенант Флорес.
In the region there are numerous archeological remains from Norwegian and Russian hunters and whalers. На территории парка сохранились многочисленные археологические останки норвежских и русских охотников и китобоев.
Depending on how it's sealed, we may have a viable set of remains that could give us answers. Если он был хорошо закрыт, мы можем получить останки, которые могут дать нам ответы.
His body was burned and no proper ceremony for his death occurred until 1989, when his remains were finally placed in a stupa at the nearby Wat Prasittisangwon. Его тело было сожжено, однако останки не были преданы погребению с должной церемонией вплоть до 1989 года, когда они, наконец, были помещены в ступу в соседнем Ват Праситтианвон.
Women who match Kitty's and Melanie Vilkas' general appearance and age, but whose remains were either never found or found in such condition as to potentially obscure the scarring from Gruner's brand. Женщины, которые соответствуют Китти и Мелани Вилкас во внешности и возрасте, но чьи останки так и не были найдены или найдены в таком состоянии, что невозможно обнаружить Грунерские отметки.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
That vision, he said, remains valid today. Все эти идеи остаются актуальными и сегодня.
National reporting remains the main source of information for the Security Council's examination of the implementation of requirements of resolution 1540 (2004). Национальные доклады остаются для Совета Безопасности основным источником информации при анализе им того, насколько выполняются требования резолюции 1540 (2004).
While the global target would then be reached, the variation among regions remains large however, being between 20.5 and 42.2 per cent. Хотя в этом случае глобальный целевой параметр, наверное, достигнут, между регионами остаются большие различия, которые колеблются в пределах от 20,5% до 42,2%.
Even so, there remains scope for improving social, cultural and economic factors that disadvantage Bhutanese women. Но даже при всем при этом остаются возможности для преодоления сохраняющихся социальных, культурных и экономических факторов, ущемляющих права женщин Бутана.
The outlook in respect of nutrition levels therefore remains fragile, with a possible further deterioration in areas not accessible to international humanitarian aid. Таким образом, перспективы улучшения ситуации с питанием остаются неясными и возможно дальнейшее ухудшение обстановки в районах, не доступных для оказания международной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
Close-in detection and area reduction remains a challenge. Сохраняется такой вызов, как непосредственное обнаружение и территориальная редукция.
The need for the United Nations to be able to carry out its peacekeeping role remains. Сохраняется необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии играть свою миротворческую роль.
But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью.
The Monitoring Team remains convinced that Al-Qaida retains a keen interest in acquiring chemical, biological, radiological and nuclear weapons, as demonstrated by its statements and doctrine. У Группы по наблюдению сохраняется убежденность в том, что «Аль-Каида» по-прежнему остро заинтересована в приобретении химического, биологического, радиологического и ядерного оружия, о чем свидетельствуют ее заявления и доктрина.
While international support remains essential, ultimately African countries themselves are best placed to overcome the pressing challenges that confront the continent, and it is encouraging to see the renewed determination of Africans to do so. Хотя необходимость международной поддержки сохраняется, в конечном итоге сами африканские страны обладают наилучшими возможностями для решения насущных трудных задач, с которыми сталкивается континент, и подтверждение африканскими странами решимости сделать это является обнадеживающим.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
The very concept of the common heritage of mankind, revolutionary when first launched, remains an appealing one even today. Сама по себе концепция общего наследия человечества, казавшаяся новаторской, когда она впервые была выдвинута, сохраняет свою привлекательность поныне.
While noting as positive the partial inclusion of human rights content in the school syllabus of the State party, the Committee remains concerned at the low level of awareness of the Convention among children, the general public and professionals working with or for children. Положительно отмечая частичное включение вопросов прав человека в программу школьного обучения в государстве-участнике, Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с низким уровнем осведомленности о Конвенции среди детей, общества в целом и специалистов, работающих с детьми или в их интересах.
India remains strongly committed to holding free and fair elections, both for the Parliament at the national level and in the state-level legislature, and the recent elections to the lower house of the Indian Parliament involving 815 million voters are a testimony to it. Индия сохраняет твердую приверженность делу проведения свободных и справедливых выборов как в национальный парламент, так и в законодательные органы штатов; тому свидетельство - недавние выборы в нижнюю палату парламента Индии, в которых приняли участие 815 миллионов избирателей.
The UNAMA mandate on monitoring and coordination of efforts to protect civilians and support wider human rights, in particular the rights of women in line with Security Council resolution 1325 (2000) and of children, remains a priority. Мандат МООНСА по наблюдению и координации усилий по защите гражданских лиц и поддержке прав человека в более широком масштабе, в частности прав женщин, в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности, а также прав детей сохраняет свою приоритетность.
To conclude, Canada remains committed to supporting UNAMA and the broader United Nations family in their efforts to ensure the success of the reconstruction operation in Afghanistan. В заключение позвольте подчеркнуть, что Канада сохраняет свою поддержку МООНСА и - в более широком плане - семье государств-членов Организации Объединенных Наций в их усилиях по обеспечению успеха в деле восстановления Афганистана. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Нидерландов.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
Mobilizing an adequate level of regular resources to maximize the unique impact that a strong multilateral United Nations development presence can have remains a top priority. Мобилизация регулярных ресурсов в достаточном объеме для максимального усиления того уникального воздействия, которое может быть оказано на основе значительного многостороннего присутствия Организации Объединенных Наций при осуществлении мероприятий в области развития, по-прежнему является приоритетной задачей.
Schlumberger remains one of only four jewelers that Tiffany & Co. has allowed to sign their work: the others are Paloma Picasso, Elsa Peretti and Frank Gehry. Жан Шлюмберже является одним из четырёх ювелиров, которым компания Tiffany & Co. позволила подписывать свои работы: другими являются Эльза Перетти, Палома Пикассо и Фрэнк Гери.
The Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) stands as the primary legal and political barrier to the further proliferation of nuclear weapons, and reflects the international consensus that nuclear proliferation remains one of the gravest threats to global security and stability. Договор о нераспространении ядерного оружия является главным правовым и политическим барьером на пути дальнейшего распространения ядерного оружия и отражает международный консенсус о том, что ядерное распространение остается одной из самых серьезных угроз глобальной безопасности и стабильности.
The provision of public services in rural areas is also a key driver in the creation of quality jobs for women and men, rural development and the expansion of social protection, which remains non-existent or inadequate in rural areas. Предоставление государственных услуг в сельских районах также является залогом создания качественных рабочих мест для женщин и мужчин, сельского развития и расширения социальной защиты, которая в сельских районах либо отсутствует, либо является недостаточной.
Water remains one of Maldives most scarce and precious resources, and access to safe drinking water is a health and time-labour concern of women. Вода является одним из наиболее ценных и редких ресурсов, и вопросы доступа к безопасной питьевой воде непосредственно связаны со здоровьем женщин и их трудовыми затратами.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
From the time it was opened no transactions were conducted on the account, and the balance remains at US$ 100. С момента открытия операции со счетом не осуществлялись, остаток составляет 100 долларов США.
In addition to regular funds, the operational reserve balance remains some $151.6 million. Наряду с регулярными средствами имеется остаток средств оперативного резерва в размере около 151,6 млн. долл. США.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
The uncommitted balance of funds, in the amount of $290,927, remains on the construction-in-progress account, as a part of the total balance reported under that account on 30 June 2000. Неизрасходованный остаток средств в сумме 290927 долл. США остается на счету текущих строительных работ - как часть общего остатка, указанного по данному счету на 30 июня 2000 года.
On that basis, the total updated balance that remains to be recovered, as at 31 March 1999, is $5,291,563.79. Таким образом, уточненный общий остаток, подлежащий возмещению, по состоянию на 31 марта 1999 года составляет 5291563,79 долл. США.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
In Republika Srpska, abuse and mistreatment of minorities remains a serious problem which the political leadership has been largely unwilling to address. В Республике Сербской злоупотребления в отношении меньшинств и плохое обращение с ними продолжает оставаться серьезной проблемой, которую политическое руководство в значительной степени не желает решать.
Russian remains a powerful tool of communication and plays a fundamental role in the country's higher education and scientific research system. Русский язык продолжает оставаться мощным коммуникативным средством и одним из основных в системе высшего образования и науки.
Disarmament remains a matter of high priority for the international community, in particular as it relates to the threat of weapons of mass destruction. Разоружение продолжает оставаться одним из главных вопросов для международного сообщества, особенно в том, что касается угрозы, которую представляет собой оружие массового уничтожения.
The human rights situation in the Central African Republic remains worrisome owing to the security context, especially in the prefectures of Haut Mboumou and Vakaga and in parts of the northern and north-western regions of the country. Ситуация с правами человека в Центральноафриканской Республике продолжает оставаться тревожной ввиду неспокойной обстановки в области безопасности, особенно в префектурах Верхнее Мбому и Вакага и некоторых районах северного и северо-западного регионов страны.
Mr. Zurabov (Russian Federation) (spoke in Russian): HIV/AIDS remains one of today's most serious challenges. Г-н Зурабов (Российская Федерация): ВИЧ/СПИД продолжает оставаться одной из самых серьезных угроз в современном мире, и, безусловно, эта угроза носит глобальный характер.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
All that remains is for them to decide where they make their final stand. Им осталось выбрать место, где они дадут последний бой.
There no longer remains a standing house. Там не осталось ни одного здания.
After the battle it was estimated that the Indonesians had suffered at least 24 men killed in the action, while the number of wounded remains unknown. После боя было подсчитано, что индонезийцы потеряли, по меньшей мере, 24 человек убитыми, число раненых осталось неизвестным.
Nothing remains in the country that can be compared to Jamba during the 1980s, or to Andulo and Bailundo during the implementation of the Lusaka Protocol. Сейчас в стране не осталось ничего, что можно было бы сравнить с Жамбо в 80х годах или с Андуло и Баилундо в период осуществления Лусакского протокола.
Very little time remains before mankind enters the new millennium, and we must do everything we can to see to that the reformed United Nations becomes a genuinely new United Nations for the world order of the coming century. Осталось совсем немного времени до вступления человечества в новое тысячелетие, и мы должны сделать все, чтобы преобразованная ООН действительно стала новой Организацией Объединенных Наций для миропорядка грядущего столетия.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
The problem itself, however, remains. Тем не менее сама проблема все еще не изжита.
The fact remains, however, that transaction costs are often still too high and remitters are at the mercy of predatory institutions and individuals at both the sending and the receiving end. Однако факт остается фактом - расходы на пересылку часто все еще слишком высоки, а лица, отправляющие денежные переводы, находятся во власти хищнических учреждений и частных лиц как со стороны отправления, так и со стороны получения.
In the Lao People's Democratic Republic, 25 per cent of the country's land surface remains contaminated over 30 years after the use of cluster munitions. В Лаосской Народно-Демократической Республике на 25 процентах поверхности суши все еще остаются неразорвавшиеся поражающие элементы кассетных боеприпасов после их применения 30 лет назад.
The Government is still unable to provide many basic services to a majority of the population, which remains mired in extreme poverty and particularly vulnerable to the rising food prices resulting from drought conditions in many parts of Haiti and the effects of tropical storm Isaac. Правительство по-прежнему не в состоянии предоставлять многие основные услуги большинству населения, которое все еще пребывает в состоянии крайней нищеты и особенно страдает от роста цен на продовольствие в результате засухи, охватившей многие районы Гаити, и последствий тропического урагана «Айзек».
The bravery of those who found their social conscience, overcame fear, and stood up to communist dictatorship remains fresh in my memory. Воспоминания о храбрости тех, кто обрел свое общественное сознание, преодолел страх и смог противостоять коммунистической диктатуре все еще свежи в моей памяти.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
Then as I am half human, your record remains untarnished. Так как я наполовину человек, ваша репутация останется незапятнанной.
I believe that it remains manageable. Я верю, что он останется управляемым.
There is nothing to suggest that she would not adjust to the changes necessary in relocation, and if she remains in Australia, her parents have the option of applying, from Fiji, for an off-shore parent visa. Нет никаких свидетельств тому, что она не сможет приспособиться к изменениям, обусловленным переездом, а если она останется в Австралии, ее родители имеют возможность направить с Фиджи ходатайство о предоставлении родительской визы.
In the absence of migration, if fertility is maintained above replacement level and mortality remains constant, the rate of population growth eventually becomes positive and the population increases. В отсутствие миграции, если рождаемость будет поддерживаться на уровне, превышающем уровень производства, а смертность останется неизменной, уровень роста численности населения в конечном счете будет положительным, и численность населения будет возрастать.
See that it remains that way. Пусть так и останется.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
Recovering from surgery, Daw Aung San Suu Kyi remains mentally and spiritually strong. Восстанавливаясь после перенесенной хирургической операции, Аунг Сан Су Чжи находится в полном сознании и держится бодро.
Entebbe airport remains operated by the CAA as a policy choice, but private sector runs many functions. В результате сделанного политического выбора аэропорт Энтеббе по-прежнему находится в ведении КГА, но многие его службы переданы в ведение частного сектора.
UNDP remains at the heart of United Nations reform, working with other entities to drive forward such initiatives as simplification and harmonization and joint offices. ПРООН по-прежнему находится в центре реформы Организации Объединенных Наций, осуществляя сотрудничество с другими структурами в деле продвижения вперед реализации таких инициатив, как упрощение и унификация процедур и создание совместных подразделений.
Despite the increased reliance on the new means of communication with key audiences, there remains a need for Department staff to travel to take part in communications programmes outside the city or country where the centre is located. Несмотря на расширение использования новых средств коммуникации с основными участниками, сотрудникам Департамента по-прежнему приходится осуществлять поездки для участия в программах коммуникации за пределами города или страны, где находится информационный центр.
The Paris-based International Chamber of Commerce was a privileged interlocutor in WSIS and remains a privileged interlocutor in the implementation and follow-up process. Международная торговая палата, штаб-квартира которой находится в Париже, занимала особое место как партнер в ходе ВВИО и остается таковым в процессе осуществления решений и последующей деятельности.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
Thank you, Mr. President, for convening this meeting, as this matter remains unfinished business. Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания для рассмотрения вопроса, который пока остается нерешенным.
Another organization reported an instance of misuse, which remains under investigation. Другая организация сообщила о неправомерном использовании, которое пока расследуется.
And as long as it remains dormant in you and the others, you will have your freedom. И до тех пор, пока оно не проявится в вас и остальных, вы будете свободны.
But, while Europe no doubt remains important for asserting both common and national interests, it is no longer a project of the future. Однако пока Европа, без сомнения, остается важной для утверждения как общих, так и национальных интересов, она больше не является проектом будущего.
As long as Mogadishu remains in security phase V, United Nations international staff can be deployed only on mission status and would have to rotate in and out according to priority activities and specific requirements for delivery on the ground in their respective areas. До тех пор пока на Могадишо будет продолжать распространяться степень угрозы категории V, международные сотрудники Организации Объединенных Наций смогут работать только в статусе участников Миссии и на основе ротации с учетом приоритетности мероприятий и конкретных потребностей в тех или иных услугах на местах в их соответствующих областях.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным.
If it remains passive, alienated and conformist, our Organization risks losing its relevance as the premier universal and legitimate forum for solving the major problems of humanity. Если она будет оставаться пассивной, отстраненной и соглашательской, то наша Организация рискует утратить свой авторитет в качестве главного универсального и легитимного форума для решения основных проблем человечества.
Naturally, efforts to strengthen the functioning and institutional structure of the Organization to increase its efficiency will be futile if its economic situation remains permanently precarious, if it is always in financial crisis. Конечно, усилия по укреплению функционирования и институциональной структуры Организации с целью повышения ее эффективности будут тщетны, если ее экономическое положение будет оставаться постоянно шатким, если она всегда будет пребывать в состоянии финансового кризиса.
The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. Местом, где такие решения возможны и где может быть достигнут подлинный политический консенсус, является и по-прежнему будет оставаться Организация Объединенных Наций.
The Treaty will continue to be a source of revenue (though fluctuating from year to year) to the Territorial Government as long as it remains valid. Договор будет оставаться источником поступлений (хотя объем таких поступлений из года в год будет меняться) для правительства Территории до тех пор, пока он будет действовать.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
Concern remains, however, over the continued denial of access to education for some students. При этом обеспокоенность по-прежнему вызывает то, что некоторым студентам продолжают отказывать в получении образования.
The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах.
Yet, the Committee remains concerned that the activities and programmes run by the various ministries and levels of government lack coordination. Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность недостаточная координация деятельности и программ, осуществляемых различными министерствами и другими правительственными органами.
Despite all these efforts, the employment situation remains a matter of concern. Несмотря на все эти усилия, ситуация с занятостью вызывает обеспокоенность.
In particular, the solution for Headquarters remains a concern due to the volume of assets and the degree of automation, and is being reviewed jointly by the Office of Central Support Services and the Umoja and IPSAS projects. В частности, по-прежнему вызывает обеспокоенность решение для ЦУООН, что связано с объемом активов и степенью автоматизации, и в настоящее время УЦВО и проекты МСУГС и "Умоджа" совместно осуществляют пересмотр этого решения.
Больше примеров...