Английский - русский
Перевод слова Remains

Перевод remains с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остается (примеров 16180)
The fact remains that without a genuine political will and spirit of compromise, the whole reform process will be an exercise in futility. Фактом остается то, что при отсутствии искренней политической воли и духа компромисса весь процесс реформ останется бесплодным мероприятием.
Participation in all regions improved in 2000 and 2001, although it remains low in some subregions. В 2000 и 2001 годах общий уровень участия во всех регионах повысился, хотя в некоторых субрегионах он остается низким.
Our support for the Habitat Agenda remains undiminished today, as we meet five years later to review the implementation of its objectives. Наша поддержка Повестки дня Хабитат остается неизменной и сегодня, когда мы встречаемся пять лет спустя для обзора хода осуществления ее целей.
In this context, we are convinced that the Working Group established by the General Assembly remains the right forum to achieve this purpose. В этом контексте мы убеждены, что созданная Генеральной Ассамблеей Рабочая группа остается надлежащим форумом для достижения этой цели.
Second, there remains the issue of a suitable international mechanism to define the protected sites and enforce the regulations. Во-вторых, остается проблема создания соответствующего международного механизма для определения защищаемых территорий и обеспечения соблюдения нормативных положений.
Больше примеров...
Останки (примеров 1235)
You are in charge of Mia Garrett's remains. Вы ответственны за останки Мии Гарретт.
On a mass grave the remains found the Rostov search groups inter. На братской могиле предают земле останки, найденные ростовскими поисковыми отрядами.
Over the next hour, she slowly exsanguinates this male leaving behind just some gory remains. В течение следующего часа она медленно выпивает самца, оставив только некоторые кровавые останки.
Someone broke into the cemetery and dug up your father's remains. Кто-то проник на кладбище и выкопал останки вашего отца.
What you're moving is not your mother's remains. Вы перемещаете не останки вашей матери.
Больше примеров...
Остаются (примеров 1424)
The United States remains committed to the World Summit Outcome Document, which presents a comprehensive vision of the development process and the United Nations role in it. Соединенные Штаты остаются приверженными Итоговому документу Всемирного Саммита, в котором содержится видение процесса развития и роли Организации Объединенных Наций в нем.
The Committee is concerned that, in spite of the implementation of the 2008-2012 national strategy for employment, unemployment rate remains high in the State party, especially among young people (art. 6). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на осуществление национальной стратегии стимулирования занятости на 2008-2012 годы, показатели безработицы в государстве-участнике остаются высокими, в особенности среди молодежи (статья 6).
The current report stresses that women's participation in politics remains low (para. 99) and identifies the main obstacles (para. 103). Кроме того, в рассматриваемом докладе отмечается, что показатели участия женщин в политической жизни остаются низкими (пункт 99), а также указываются основные причины этого (пункт 103).
In turn, the ability of the United Nations effectively to address international peace and security issues must come from a strong and efficient Security Council, the core of which remains the permanent members. В свою очередь, способность Организации эффективно обеспечивать международный мир и безопасность должна опираться на мощный и эффективный Совет Безопасности, ядром которого остаются постоянные члены.
In view of the marginal role of the productive sectors (agriculture and industry) in the creation of resources, the tertiary sector, and specifically services relating to port infrastructure and telecommunications facilities, remains the priority sector in the Government's medium- and long-term development strategy. В связи с тем, что производственный сектор (сельское хозяйство и промышленность) играет маргинальную роль в процессе создания ресурсов, обслуживающий сектор, услуги, предоставляемые портовыми инфраструктурами, и телекоммуникации остаются приоритетными секторами в стратегии развития в среднесрочном и долгосрочном планах, которых придерживается правительство Джибути.
Больше примеров...
Сохраняется (примеров 1388)
As regards the latter, we must acknowledge that the possibility of significant conflict, regionally and internally, remains. Что же касается последних, то мы должны признать, что вероятность того или иного серьезного конфликта, будь то регионального или внутреннего, сохраняется.
The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил.
In the current state of international society, there is no question that the importance of the Court, with its long history, solid jurisprudence and the confidence that States place in it, remains unchanged. На нынешней стадии развития международного общества не может даже возникнуть сомнения в том, что важное значение Суда с его долгой историей и солидной правовой базой по-прежнему сохраняется.
At the same time there remains the possibility, to be examined in due course, that the case of armed conflict is qualitatively different from the cases of termination or suspension presently encompassed by the Vienna Convention, and that in consequence the policy considerations are also different. Вместе с тем сохраняется возможность того, что случай вооруженных конфликтов качественно отличается от случаев прекращения действия или приостановления, которые в настоящее время охватываются Венской конвенцией, и что как следствие иными являются и принципиальные соображения.
A significant gender gap remains at national level between male and female cohorts. However, the gender gap is slightly lower than in previous years. На национальном уровне сохраняется большой разрыв между мужской и женской когортами, который, однако, несколько сократился.
Больше примеров...
Сохраняет (примеров 952)
Malaysia remains committed in its fight against terrorism and will continue to place emphasis on counter-terrorism efforts. Малайзия сохраняет свою приверженность делу борьбы с терроризмом и намерена и впредь уделять первостепенное внимание усилиям по борьбе с терроризмом.
The Committee notes the measures undertaken by the State party to improve domestic legislation with regard to minority rights, e.g. the Constitutional Law on the Rights of National Minorities, but remains concerned that these legal instruments are not effectively implemented. Комитет отмечает меры, принятые государством-участником для совершенствования своего законодательства, касающегося прав меньшинств, например принятие Конституционного закона о правах национальных меньшинств, но сохраняет озабоченность в связи с тем, что эти нормативные акты не находят эффективного применения.
The Government has worked continuously to ensure that it meets international standards on counter-terrorism and remains fully committed to the strengthening of international monitoring and enforcement of counter-terrorism measures. Правительство постоянно следит за тем, чтобы принимаемые меры соответствовали международным стандартам в области борьбы с терроризмом, и сохраняет полную приверженность делу укрепления международного контроля за мерами по борьбе с терроризмом и их применением.
The First Report of the Rapporteur (1986) set out a list of topics, which remains valuable, suggested an approach to "modes of custom-formation", and contained an appendix by Professor Mendelson on "Formation of International Law and the Observational Standpoint". В первом докладе докладчика (1986 год) содержался список тем, который сохраняет свою актуальность, предлагался подход к «способам формирования обычая» и содержалось приложение профессора Мендельсона о формировании международного права с позиций наблюдателя.
Cash-strapped Ukraine, which remains eligible for Global Fund help to combat HIV/AIDS, also relies entirely on NGOs - most created by affected communities - to run its harm-reduction programs. Безденежная Украина, которая сохраняет право на помощь Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, также полностью опирается на НПО - большинство из которых создано пострадавшим населением - в проведении своих программ по снижения вреда.
Больше примеров...
Является (примеров 4380)
The disarming of Hizbollah and the militias operating in Lebanon remains a key element for moving the peace process forward. Одним из ключевых элементов мирного процесса по-прежнему является разоружение «Хезболла» и ополченцев.
Far from being consigned to history, genocide remains a serious threat. Вместо того, чтобы остаться в истории, геноцид по-прежнему является серьезной угрозой.
The relevance of that idea to the implementation of Agenda 21 remains today and the definition represents an important contribution to the review process. Сегодня эта идея по-прежнему является актуальной для осуществления Повестки дня на XXI век, а определение является важным вкладом в процесс обзора.
The failure to complete a development-oriented Doha Round of trade negotiations remains the largest gap in delivery on commitments for a fairer trading system. Главным препятствием на пути выполнения обязательств по созданию более справедливой торговой системы по-прежнему является неспособность завершить посвященный вопросам развития Дохинский раунд торговых переговоров.
The only treaty exclusively concerned with the situation of indigenous peoples remains Convention 169 of the International Labour Organization, adopted by the ILO Conference in 1989. В области защиты прав коренных народов Конвенция 169, принятая в 1989 году Генеральной конференцией Международной организации труда, является единственным договором, который посвящен исключительно положению коренных народов.
Больше примеров...
Остаток (примеров 25)
The balance of $23,919 remains unidentified. Остается неидентифицированным остаток в размере 23919 долл. США.
The analysis of the projects to which the balance relates is currently under way and thus this amount remains on the balance sheet. В настоящее время проводится анализ для выявления проектов, которым причитается остаток средств, и поэтому данная сумма по-прежнему фигурирует в балансовой ведомости.
Notes that a balance of 637,300 United States dollars remains in the contingency fund. принимает к сведению, что в резервном фонде сохраняется остаток средств в размере 637300 долл. США.
Based on current levels of income to the Fund and recent projections, the Commission remains on track to pay the outstanding balance in full in the spring of 2015. С учетом нынешнего объема поступлений в Фонд и последних прогнозов Комиссия, как и планировалось, сможет погасить причитающийся остаток в полном объеме весной 2015 года.
The Fifth Committee may wish to take note that an unallocated balance of $34,303,300 remains against the provision of $98,338,700 for special political missions for 2002-2003. Annex Пятый комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что при ассигнованиях в размере 98338700 долл. США на специальные политические миссии на период 2002 - 2003 годов остается нераспределенный остаток в размере 34303300 долл. США.
Больше примеров...
Продолжает оставаться (примеров 402)
Nevertheless, progress in overall disarmament remains sporadic. Тем не менее прогресс в области всеобщего разоружения продолжает оставаться спорадическим.
None the less, Slovenia remains vitally interested in the stability of the Balkans. Тем не менее Словения продолжает оставаться жизненно заинтересованной в стабильности на Балканах.
The challenge of overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl power plant remains paramount for our country. Проблема преодоления последствий аварии на Чернобыльской АЭС продолжает оставаться для нашей страны наиболее актуальной.
Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго.
Today, Zonta International remains on the front lines in the campaign for women's rights, through local and global projects that promote self-sufficiency, equal rights, access to education and health care and the prevention of violence against women. Сегодня организация "Зонта интернешнл" продолжает оставаться на передовых рубежах кампании за права женщин через посредство местных и глобальных проектов, которые содействуют поощрению самодостаточности, обеспечению равных прав, доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также предотвращению насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Осталось (примеров 275)
MSAR's legislation in force on this subject and on the right to collective bargaining remains basically unchanged. Действующее законодательство САРМ по этим вопросам, а также о праве на заключение коллективных договоров осталось по существу без изменений.
Here's a list of what remains in the shop... Вот список того, что у нас осталось.
Good, I want you to look into Sergeant Kent's remains. Хорошо, я хочу, чтобы ты изучила все, что осталось о сержанте Кенте.
Would anybody ask the Executive Chairman of UNSCOM what has been accomplished and what remains to be done? Может быть, кто-нибудь спросит исполнительного председателя ЮНСКОМ, что достигнуто и что осталось сделать?
Concrete steps have been taken, but much remains to be done if the world is to be completely rid of these weapons which in the past caused serious tensions in various parts of the world that degenerated into armed conflicts. Конкретные шаги были предприняты, но многое еще осталось сделать, для того чтобы мир полностью избавился от оружия, которое в прошлом было причиной серьезной напряженности в различных частях мира, переросшей впоследствии в вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Все еще (примеров 859)
However, there remains a considerable gap between what has been done and what remains to be done. Однако все еще сохраняется существенный разрыв между тем, что уже сделано, и тем, что еще предстоит сделать.
The United Nations Children's Fund has been conducting educational programmes on the dangers of mines in various regions where this scourge remains. Детский фонд Организации Объединенных Наций осуществляет образовательные программы, в которых рассказывается об опасности мин в различных районах, где они все еще сохраняются.
Yet there remains a slight disparity in favor of men Однако положение мужчин все еще ненамного лучше.
However, the Committee remains concerned that FGM and forced and early marriages of girls through abduction are still widely practised and that a comprehensive strategy to counteract harmful traditional practices has not been developed. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖПО, а также принудительные и ранние браки девочек через похищение все еще широко практикуются и что всеобъемлющая стратегия противодействия вредной традиционной практике так и не разработана.
Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено.
Больше примеров...
Останется (примеров 283)
The budget and operational strategy for India remains unchanged. Бюджет оперативной стратегии по Индии останется без изменений.
Vote no, he remains here to die. Проголосуете "нет" - он останется здесь умирать.
At the conclusion of this trial, if your ship remains, I will seize or sink her. По завершении суда, если ваш корабль останется, я захвачу или утоплю его.
You may not like what I have to say, but if it remains unsaid, I fear the worst. Тебе может не понравится то что я должен сказать, но если это останется несказанным, я опасаюсь худшего.
It will normally remain valid for those States that have not become parties to the treaty and may occasionally be applicable also between treaty partners if, for one reason or another, the treaty remains inapplicable or covers the subject-matter only partially. Они, как правило, будут по-прежнему действовать в отношении тех государств, которые не стали участниками договора и могут время от времени применяться также между партнерами по договору, если по той или иной причине договор останется неприменимым или будет регулировать затрагиваемый в нем вопрос лишь частично.
Больше примеров...
Находится (примеров 669)
A large proportion of public infrastructure in the country remains in disrepair or is barely functioning. Значительная часть государственной инфраструктуры страны находится в неудовлетворительном состоянии и едва функционирует.
An appeal against the latter judgement remains currently (at the end of February 1995) pending before the Judicial Committee. Апелляция против этого решения в настоящее время (по состоянию на конец февраля 1995 года) находится на рассмотрении Судебного комитета.
Although the HGDP has no substantial funding and remains largely in the planning stage, it actively seeks endorsements and support for its proposal. Хотя ПМГЧ не располагает существенными финансовыми средствами и находится в основном на этапе планирования своей деятельности, он активно добивается одобрения и поддержки своих предложений.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neo-liberalism. Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
Amnesty International (AI) reported that a new Charter of Fundamental Rights and Freedoms was presented to Parliament in April 2009 and remains under consideration. З. "Международная амнистия" (МА) сообщила, что новая Хартия основных прав и свобод была представлена в Парламент в апреле 2009 года и находится на рассмотрении.
Больше примеров...
Пока (примеров 1192)
It remains too early to say with any certainty, however, what the main factors behind this fall may be, or whether it represents a permanent trend. Однако пока еще рано с уверенностью утверждать, какими могут быть главные факторы, лежащие в основе этого, а также является ли это постоянной тенденцией.
The presidential elections appear to have been a turning point in a decrease in small-scale violence by these forces, although it remains unclear whether this improved security is of a lasting nature. Президентские выборы, судя по всему, явились поворотным моментом в снижении уровня мелкомасштабного насилия, совершаемого этими силами, хотя пока не ясно, сколь продолжительным будет это улучшение в области безопасности.
As long as the United Kingdom remains reluctant to do that, Argentina will feel compelled to carry out that analysis without the participation of its counterpart. До тех пор пока Соединенное Королевство не проявит готовности поступить таким образом, Аргентина будет и впредь вынуждена осуществлять такой анализ без участия своего партнера.
Remains in effect until such time as your client wishes to take the necessary action to cure it. Остается в силе до тех пор, пока ваш клиент не пожелает принять необходимые меры, чтобы вылечить его.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Больше примеров...
Будет оставаться (примеров 99)
My country maintains that cooperation between the United Nations and regional organizations and arrangement in the field of the prevention of armed conflicts could be intensified on the basis of Chapter VIII of the Charter, provided that the key role of the Security Council remains unchanged. Моя страна придерживается той точки зрения, что на основании главы VIII Устава можно было бы интенсифицировать сотрудничество Организации Объединенных Наций в деле предотвращения вооруженных конфликтов с региональными организациями и соглашениями при том условии, что неизменной будет оставаться ключевая роль Совета Безопасности.
The place where such decisions are possible, where genuine political consensus can be forged, is and remains the United Nations. Местом, где такие решения возможны и где может быть достигнут подлинный политический консенсус, является и по-прежнему будет оставаться Организация Объединенных Наций.
Anyway, the question remains largely academic, so long as the "genuine link" regime mentioned in paragraph 2 remains in existence. В любом случае данный вопрос будет оставаться во многих отношениях чисто академическим, до тех пор пока будет существовать режим "реальной связи", упомянутый в пункте 2 выше.
Sustainable peace remains an elusive goal, permanently out of our Organization's reach as long as the root causes of the problem are not addressed. Обеспечение прочного мира будет оставаться для Организации Объединенных Наций труднодостижимой целью до тех пор, пока не будут устранены коренные причины этой проблемы.
However, as a programme of debt relief, their usefulness remains limited unless it is applied to a sizeable part of outstanding debt and debt stock reduction extended to a larger number of countries. Однако их полезное значение как программы облегчения бремени задолженности будет оставаться ограниченным до тех пор, пока они не будут применяться к значительной части невыплаченного долга, а политика уменьшения задолженности не будет применяться в отношении большего числа стран.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 823)
The situation concerning internal displacement remains extremely worrying, with still nearly 200,000 internally displaced persons in the country. Положение внутренне перемещенных лиц в этой стране по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность.
Despite a number of positive developments in the area of debt and debt relief, the overall situation remains a cause for concern, particularly in the poorest countries. Несмотря на ряд позитивных изменений, касающихся долга и облегчения бремени задолженности, общее положение по-прежнему вызывает обеспокоенность, особенно в самых бедных странах.
However, the lack of international regimes that advocate respect and protection of traditional knowledge in a manner comparable to the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights remains a source of concern. Однако отсутствие международных режимов, которые способствовали бы уважительному отношению к традиционным знаниям и обеспечению их защиты подобно торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, по-прежнему вызывает озабоченность.
However, my delegation laments the fact that this matter remains divisive and highly contested, partly due to the manner in which delegations have raised it in connection with all the different agenda items related to human rights. Однако наша делегация сожалеет о том, что данный вопрос остается спорным и по-прежнему вызывает глубокие разногласия, частично из-за того, что он поднимается делегациями в связи со всеми другими пунктами повестки дня, касающимися прав человека.
(c) On expendable property, while the Board has noted improvements, it remains concerned that the Administration was not yet in a position to provide a complete and sufficiently accurate valuation. с) сохраняющаяся неспособность администрации представить исчерпывающие и достаточно точные данные о стоимости расходуемого имущества, что по-прежнему вызывает озабоченность Комиссии, несмотря на отмеченные ею позитивные сдвиги.
Больше примеров...