Despite the efforts expended, access to health services remains restricted for rural women. |
Несмотря на предпринимаемые усилия, доступ сельских женщин к услугам здравоохранения остается ограниченным. |
The position of most members to the Protocol remains distant from this aspiration. |
Позиция большинства сторон Протокола остается достаточно отдаленной от этого стремления. |
Dependence on non-State partners for resourcing of gender remains a threat to the continuation and realization of gender progress. |
Зависимость от негосударственных партнеров в вопросах выделения ресурсов для программ гендерной направленности остается угрозой для продолжения и достижения прогресса в обеспечении гендерного равенства. |
The Committee is concerned, however, that de facto equality remains a problem in marriage and family relations. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что на практике равноправие в браке и в семейных отношениях остается проблемой. |
The destabilizing factor in the Northern Caucasus Federal Okrug remains criminal activities of members of religious extremist groups. |
Дестабилизирующим фактором на территории Северо-Кавказского федерального округа остается преступная деятельность членов религиозно-экстремистских группировок. |
The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. |
Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе. |
However, tackling unemployment and underemployment remains a significant challenge for the government. |
Однако серьезной задачей для правительства остается преодоление безработицы и неполной занятости. |
Bringing to book perpetrators of the violence in 2007 and 2008 remains a national priority. |
Привлечение к ответственности лиц, виновных в насилии в 2007 и 2008 годах, остается одной из важнейших национальных задач. |
Ensuring decent work conditions for Kenya's workers remains an essential part of the country's policy-making and implementation. |
Обеспечение достойных условий труда для кенийских рабочих остается одним из важнейших элементов разработки и осуществления национальной политики. |
Representation of women in senior management jobs such as Corporate boards remains negligible. |
Представленность женщин на должностях старшего руководящего звена, например в советах директоров корпораций, остается незначительной. |
Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. |
Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке. |
The ratio of long-term unemployed persons remains high, despite a slight decline between 2005 and 2011. |
Доля лиц, длительное время ищущих работу, остается высокой, несмотря на ее незначительное сокращение в 2005-2011 годах. |
Although the enrolment targets have been met, the quality of education remains generally very poor. |
В регионе удалось достичь целевых показателей охвата детей школьным образованием, однако качество этого образования по-прежнему остается довольно низким. |
Despite the number of local initiatives, domestic violence remains a major social concern on St Maarten. |
Несмотря на осуществление ряда инициатив, насилие в семье по-прежнему остается основной социальной проблемой Синт-Мартена. |
The right to work remains extremely tenuous for certain sections of society. |
Право на труд по-прежнему остается недостижимым для некоторых групп общества. |
Social security coverage for agricultural employees remains well below that provided to employees in other economic sectors. |
Покрытие социальным страхованием работников сельского хозяйства остается на значительно более низком уровне, чем то, что предоставляется работникам других отраслей экономики. |
Income distribution in Morocco remains unequal. |
Распределение доходов в Марокко остается неравным. |
Thus, the percentage of beneficiaries of such loans, specifically women, remains slow. |
Поэтому доля получателей таких кредитов, особенно женщин, остается незначительной. |
The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. |
Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
Providing Internally Displaced Persons (IDPs) with durable housing solutions remains a high priority. |
Решение проблемы обеспечения жильем внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) на долгосрочной основе остается одним из главных приоритетов. |
Despite the truce on 25 December, Muadamiyah remains besieged and no humanitarian access has been granted. |
Несмотря на перемирие, заключенное 25 декабря, Муадамия остается в осажденном положении и никакого доступа для поставок гуманитарной помощи не обеспечивается. |
The threat of improvised explosive devices remains high, with five incidents reported in July 2013. |
Остается высокой угроза применения самодельных взрывных устройств: за июль 2013 года было отмечено пять соответствующих случаев. |
Impunity remains a serious concern at the individual and systemic levels. |
Безнаказанность остается серьезной проблемой на индивидуальном и системном уровнях. |
Combating impunity remains the priority for the transitional authorities as well as for most of the interlocutors. |
По мнению переходных властей и большинства собеседников, главной задачей остается борьба с безнаказанностью. |
In this context, the enjoyment of the right to work and to satisfactory living conditions remains limited. |
В этих обстоятельствах возможность осуществления права на труд и на нормальные условия жизни остается ограниченной. |