| Despite the efforts expended, access to health services remains restricted for rural women. | Несмотря на предпринимаемые усилия, доступ сельских женщин к услугам здравоохранения остается ограниченным. |
| The position of most members to the Protocol remains distant from this aspiration. | Позиция большинства сторон Протокола остается достаточно отдаленной от этого стремления. |
| Dependence on non-State partners for resourcing of gender remains a threat to the continuation and realization of gender progress. | Зависимость от негосударственных партнеров в вопросах выделения ресурсов для программ гендерной направленности остается угрозой для продолжения и достижения прогресса в обеспечении гендерного равенства. |
| The Committee is concerned, however, that de facto equality remains a problem in marriage and family relations. | Однако Комитет обеспокоен тем, что на практике равноправие в браке и в семейных отношениях остается проблемой. |
| The destabilizing factor in the Northern Caucasus Federal Okrug remains criminal activities of members of religious extremist groups. | Дестабилизирующим фактором на территории Северо-Кавказского федерального округа остается преступная деятельность членов религиозно-экстремистских группировок. |
| The situation in respect of this part of the Covenant remains substantially as previously reported. | Ситуация с соблюдением положений этой части Пакта остается по существу такой же, как описано в предыдущем докладе. |
| However, tackling unemployment and underemployment remains a significant challenge for the government. | Однако серьезной задачей для правительства остается преодоление безработицы и неполной занятости. |
| Bringing to book perpetrators of the violence in 2007 and 2008 remains a national priority. | Привлечение к ответственности лиц, виновных в насилии в 2007 и 2008 годах, остается одной из важнейших национальных задач. |
| Ensuring decent work conditions for Kenya's workers remains an essential part of the country's policy-making and implementation. | Обеспечение достойных условий труда для кенийских рабочих остается одним из важнейших элементов разработки и осуществления национальной политики. |
| Representation of women in senior management jobs such as Corporate boards remains negligible. | Представленность женщин на должностях старшего руководящего звена, например в советах директоров корпораций, остается незначительной. |
| Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. | Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке. |
| The ratio of long-term unemployed persons remains high, despite a slight decline between 2005 and 2011. | Доля лиц, длительное время ищущих работу, остается высокой, несмотря на ее незначительное сокращение в 2005-2011 годах. |
| Although the enrolment targets have been met, the quality of education remains generally very poor. | В регионе удалось достичь целевых показателей охвата детей школьным образованием, однако качество этого образования по-прежнему остается довольно низким. |
| Despite the number of local initiatives, domestic violence remains a major social concern on St Maarten. | Несмотря на осуществление ряда инициатив, насилие в семье по-прежнему остается основной социальной проблемой Синт-Мартена. |
| The right to work remains extremely tenuous for certain sections of society. | Право на труд по-прежнему остается недостижимым для некоторых групп общества. |
| Social security coverage for agricultural employees remains well below that provided to employees in other economic sectors. | Покрытие социальным страхованием работников сельского хозяйства остается на значительно более низком уровне, чем то, что предоставляется работникам других отраслей экономики. |
| Income distribution in Morocco remains unequal. | Распределение доходов в Марокко остается неравным. |
| Thus, the percentage of beneficiaries of such loans, specifically women, remains slow. | Поэтому доля получателей таких кредитов, особенно женщин, остается незначительной. |
| The extent to which such loans have boosted output to cover market needs remains a question. | Вопрос о том, в какой степени эти кредиты способствовали увеличению объема производства для удовлетворения потребностей рынка, остается открытым. |
| Providing Internally Displaced Persons (IDPs) with durable housing solutions remains a high priority. | Решение проблемы обеспечения жильем внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) на долгосрочной основе остается одним из главных приоритетов. |
| Despite the truce on 25 December, Muadamiyah remains besieged and no humanitarian access has been granted. | Несмотря на перемирие, заключенное 25 декабря, Муадамия остается в осажденном положении и никакого доступа для поставок гуманитарной помощи не обеспечивается. |
| The threat of improvised explosive devices remains high, with five incidents reported in July 2013. | Остается высокой угроза применения самодельных взрывных устройств: за июль 2013 года было отмечено пять соответствующих случаев. |
| Impunity remains a serious concern at the individual and systemic levels. | Безнаказанность остается серьезной проблемой на индивидуальном и системном уровнях. |
| Combating impunity remains the priority for the transitional authorities as well as for most of the interlocutors. | По мнению переходных властей и большинства собеседников, главной задачей остается борьба с безнаказанностью. |
| In this context, the enjoyment of the right to work and to satisfactory living conditions remains limited. | В этих обстоятельствах возможность осуществления права на труд и на нормальные условия жизни остается ограниченной. |