Visa facilitation remains problematic in some respects. |
Остаются нерешенными некоторые аспекты, касающиеся облегчения режима выдачи виз. |
In contrast, growth remains feeble in many developed countries. |
В отличие от них темпы роста во многих развитых странах остаются низкими. |
Efforts are being made to promote mercury-free substitutes, but mercury use remains significant. |
В настоящее время предпринимаются усилия по продвижению безртутных заменителей, но масштабы использования ртути в них остаются значительными. |
Violence against women also remains largely unpunished. |
Акты насилия в отношении женщин также остаются, как правило, безнаказанными. |
But merit remains the fundamental driver. |
Но заслуги, всё же, остаются основным двигателем. |
But through it all the United States remains one enduring Republic. |
Однако, пройдя через все это, Соединенные Штаты остаются единой прочной республикой. |
Effective humanitarian action remains essential where preventive diplomacy fails. |
Эффективные гуманитарные меры остаются жизненно важными там, где не удается осуществить превентивную дипломатию. |
Despite progress since UNCED, knowledge of biodiversity remains very limited. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в период после проведения ЮНСЕД, знания о биологическом разнообразии остаются весьма ограниченными. |
Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. |
И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются. |
Consequently, the outlook for 1999 remains highly problematic. |
В связи с этим перспективы на 1999 год остаются весьма проблематичными. |
Some $10 million of the total amount pledged remains outstanding. |
Около 10 млн. долл. США из общей суммы объявленных взносов остаются невыплаченными. |
The political and security situation in Guinea-Bissau remains extremely fragile. |
Положение в области безопасности и политическая ситуация в Гвинее-Бисау остаются весьма нестабильными. |
Support from and cooperation with Member States remains invaluable. |
Поддержка со стороны государств-членов и сотрудничество с ними остаются крайне ценными. |
The legal framework throughout the country remains poor. |
Правовые механизмы, существующие на территории страны, остаются малоэффективными. |
That knowledge apparently remains with Nada, Nasreddin and their attorneys. |
Эти сведения, по-видимому, остаются у Нады, Насреддина и их адвокатов. |
We note that life expectancy in many African countries remains low despite some improvements since Rio. |
Мы отмечаем, что показатели продолжительности жизни во многих африканских странах остаются низкими, несмотря на некоторое улучшение в этой области, наметившееся после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
Educational attainment in general remains strong and access to primary education is universal. |
Успехи в области образования в целом остаются на высоком уровне, и доступ к начальному образованию является всеобщим. |
The humanitarian and human rights situation in Kosovo remains grave. |
Гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в Косово остаются сложными. |
In this respect, financing for development assistance remains an additional element of paramount importance. |
В этом отношении одним из тех дополнительных элементов, которые имеют первостепенное значение, остаются финансовые средства для помощи в целях развития. |
Persistent inflation remains one of the major preoccupations of the three Governments. |
Одной из главных проблем, вызывающих озабоченность правительств этих стран, остаются постоянно высокие темпы инфляции. |
Effective procurement remains a key enabler for mission mandate implementation. |
Эффективные закупки остаются одним из ключевых факторов, обеспечивающих возможность выполнения мандатов. |
However, the political, security and socio-economic situation remains fragile. |
Тем не менее политическая ситуация, ситуация в сфере безопасности и социально-экономической сфере в Центральноафриканской Республике остаются хрупкими. |
The estimate for this appeal remains the same since the last report. |
Оценочные сроки рассмотрения этой апелляции остаются аналогичными по сравнению с периодом после представления последнего доклада. |
The financial impact for contributors nevertheless remains low. |
Тем не менее финансовые последствия для стран, предоставляющих имущество, остаются незначительными. |
People-to-people contact between the two countries remains severely curtailed. |
Остаются в силе жесткие ограничения на контакты между гражданами двух стран. |