| Visa facilitation remains problematic in some respects. | Остаются нерешенными некоторые аспекты, касающиеся облегчения режима выдачи виз. |
| In contrast, growth remains feeble in many developed countries. | В отличие от них темпы роста во многих развитых странах остаются низкими. |
| Efforts are being made to promote mercury-free substitutes, but mercury use remains significant. | В настоящее время предпринимаются усилия по продвижению безртутных заменителей, но масштабы использования ртути в них остаются значительными. |
| Violence against women also remains largely unpunished. | Акты насилия в отношении женщин также остаются, как правило, безнаказанными. |
| But merit remains the fundamental driver. | Но заслуги, всё же, остаются основным двигателем. |
| But through it all the United States remains one enduring Republic. | Однако, пройдя через все это, Соединенные Штаты остаются единой прочной республикой. |
| Effective humanitarian action remains essential where preventive diplomacy fails. | Эффективные гуманитарные меры остаются жизненно важными там, где не удается осуществить превентивную дипломатию. |
| Despite progress since UNCED, knowledge of biodiversity remains very limited. | Несмотря на прогресс, достигнутый в период после проведения ЮНСЕД, знания о биологическом разнообразии остаются весьма ограниченными. |
| Yet defense spending across Europe remains flat or in decline. | И тем не менее расходы Европы на оборонные нужды остаются прежними или уменьшаются. |
| Consequently, the outlook for 1999 remains highly problematic. | В связи с этим перспективы на 1999 год остаются весьма проблематичными. |
| Some $10 million of the total amount pledged remains outstanding. | Около 10 млн. долл. США из общей суммы объявленных взносов остаются невыплаченными. |
| The political and security situation in Guinea-Bissau remains extremely fragile. | Положение в области безопасности и политическая ситуация в Гвинее-Бисау остаются весьма нестабильными. |
| Support from and cooperation with Member States remains invaluable. | Поддержка со стороны государств-членов и сотрудничество с ними остаются крайне ценными. |
| The legal framework throughout the country remains poor. | Правовые механизмы, существующие на территории страны, остаются малоэффективными. |
| That knowledge apparently remains with Nada, Nasreddin and their attorneys. | Эти сведения, по-видимому, остаются у Нады, Насреддина и их адвокатов. |
| We note that life expectancy in many African countries remains low despite some improvements since Rio. | Мы отмечаем, что показатели продолжительности жизни во многих африканских странах остаются низкими, несмотря на некоторое улучшение в этой области, наметившееся после Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| Educational attainment in general remains strong and access to primary education is universal. | Успехи в области образования в целом остаются на высоком уровне, и доступ к начальному образованию является всеобщим. |
| The humanitarian and human rights situation in Kosovo remains grave. | Гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в Косово остаются сложными. |
| In this respect, financing for development assistance remains an additional element of paramount importance. | В этом отношении одним из тех дополнительных элементов, которые имеют первостепенное значение, остаются финансовые средства для помощи в целях развития. |
| Persistent inflation remains one of the major preoccupations of the three Governments. | Одной из главных проблем, вызывающих озабоченность правительств этих стран, остаются постоянно высокие темпы инфляции. |
| Effective procurement remains a key enabler for mission mandate implementation. | Эффективные закупки остаются одним из ключевых факторов, обеспечивающих возможность выполнения мандатов. |
| However, the political, security and socio-economic situation remains fragile. | Тем не менее политическая ситуация, ситуация в сфере безопасности и социально-экономической сфере в Центральноафриканской Республике остаются хрупкими. |
| The estimate for this appeal remains the same since the last report. | Оценочные сроки рассмотрения этой апелляции остаются аналогичными по сравнению с периодом после представления последнего доклада. |
| The financial impact for contributors nevertheless remains low. | Тем не менее финансовые последствия для стран, предоставляющих имущество, остаются незначительными. |
| People-to-people contact between the two countries remains severely curtailed. | Остаются в силе жесткие ограничения на контакты между гражданами двух стран. |