| The situation throughout the theatre remains militarily stable. | Обстановка на театре действий по-прежнему остается стабильной с военной точки зрения. |
| New literacy centres were created but combating illiteracy among women remains a major challenge. | Появились новые центры по распространению грамотности, однако борьба с неграмотностью среди женщин по-прежнему остается одной из важных задач. |
| Staffing remains one of our greatest challenges. | Укомплектование персонала до сих пор остается одной из самых больших проблем. |
| Security in the Ituri region remains fragile. | Ситуация в области безопасности в районе Итури пока остается нестабильной. |
| Women dominate the service sector, which largely remains virgin territory for the unions. | Женщины обладают численным превосходством в сфере услуг, которая в основном остается для профсоюзов "не освоенной территорией". |
| Maternal mortality remains a devastating sorrow, undiminished since Cairo. | Материнская смертность остается на драматическом уровне, не снижаясь со времени проведения Каирской конференции. |
| But in too many places it remains elusive. | Однако есть слишком много мест, в которых оно остается неуловимым. |
| Terrorism remains one of our main challenges. | Борьба с терроризмом остается одной из наших основных задач. |
| The position of the State Party remains as previously stated. | Положение в государстве-участнике в связи с осуществлением данной статьи остается таким же, как описывалось ранее. |
| However, the naturalization process remains the same. | Однако сам процесс натурализации остается таким же, как и раньше. |
| IAPWG remains an informal forum without policy or legislative oversight. | МРГЗ остается неофициальным форумом, действующим без надзора со стороны директивных или руководящих органов. |
| Access to reproductive health services remains insufficient where women's health risks are greatest. | Доступ к медицинским услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, остается ограниченным как раз там, где угрозы для здоровья женщин самые серьезные. |
| Public health remains a major challenge for Bangladesh. | Совершенствование сектора общественного здравоохранения остается для Бангладеш одной из наиболее важных и сложных задач. |
| Human trafficking remains the third largest organized criminal activity. | Торговля людьми остается третьим по своим масштабам видом организованной преступной деятельности. |
| Although implementation of trade facilitation remains a challenge, it also presents various opportunities. | Несмотря на то, что осуществление мер по упрощению процедур торговли остается сложной задачей, это также представляет различные возможности. |
| 18A. Poverty reduction remains the overriding development challenge in Africa. | 18А. Первейшей задачей в области развития в Африке остается сокращение масштабов нищеты. |
| Opioid use remains the most prominent illicit drug problem throughout Central and South-West Asia. | Потребление опиоидов остается наиболее острой проблемой, связанной с запрещенными наркотиками, во всех странах Центральной и Юго-Западной Азии. |
| Support for programming for key populations remains insufficient. | Поддержка в составлении программ для основных групп лиц остается недостаточной. |
| Ensuring adequate and sustained funding for transition activities, however, remains a challenge. | Однако одной из важных задач остается обеспечение достаточного и устойчивого финансирования деятельности по осуществлению перехода от оказания помощи к развитию. |
| Still, their demographic composition remains complex. | И все же демографическая структура в регионе остается смешанной. |
| Support for PRTR capacity-building remains a high priority for countries with economies in transition. | Оказание поддержки деятельности по наращиванию потенциала в области РВПЗ остается одной из наиболее приоритетных задач для стран с переходной экономикой. |
| However, the situation remains fragile and could change rapidly. | Тем не менее обстановка остается нестабильной и может в любой момент быстро измениться. |
| Easing their use remains key including by improving administrative aspects. | Ключевым фактором остается упрощение их использования, в том числе посредством совершенствования административных процедур. |
| Equal access to primary school remains elusive for girls, despite some gains. | Обеспечение равного доступа к начальному школьному образованию для девочек остается труднодостижимой целью, несмотря на некоторые успехи в этом. |
| Nonetheless, the requirement for the established tasking procedures remains. | Тем не менее, требование о создании процедур постановки задач остается в силе. |