| Its task remains vital and urgent. | Эта задача остается важной и неотложной. |
| There remains the question of the level at which political responsibility arises. | Остается открытым вопрос о том, кто несет за все это политическую ответственность. |
| The notion of personal development, which is often referred to, remains the prime objective of education. | Понятие полного развития личности, о котором говорилось неоднократно, остается основной целью образования. |
| It remains unstable owing to the increasingly provocative unilateralism and arbitrariness of the super-Power. | Он остается нестабильным из-за все более провокационного одностороннего проявления самоуправства сверхдержавы. |
| There remains a tenth and last question, that of international responsibility. | Остается десятый и последний вопрос, касающийся международной ответственности. |
| None of the penal codes of the constituent states provides for capital punishment, where it remains in force only under military law. | Смертная казнь не предусматривается ни в одном из уголовных кодексов мексиканских штатов; эта мера наказания остается в силе только в соответствии с военным законодательством. |
| The incidence of violence and killings remains widespread, although there has been a discernible decrease in the last year. | Практика насилия и убийств остается широко распространенным явлением, хотя за последний год ощутимо сократилась. |
| Much of the eastern part of the country remains volatile and insecure. | Обстановка на большей части территории на востоке страны остается неустойчивой и небезопасной. |
| The protection of minorities remains one of the highest priorities for KFOR. | Одним из самых высоких приоритетов для СДК по-прежнему остается защита меньшинств. |
| Without any doubt, international terrorism remains one of the greatest threats to international peace and security. | Вне всякого сомнения, одной из величайших угроз международному миру и безопасности по-прежнему остается международный терроризм. |
| The challenge in repatriation operations in Africa remains ensuring their sustainability. | Основной задачей в операциях по репатриации в Африке остается обеспечение их эффективности. |
| A sore spot of the Polish economy, despite some improvement, remains the situation in the foreign-trade sector. | Несмотря на некоторое улучшение, слабой стороной польской экономики остается положение во внешней торговле. |
| At the same time, agriculture remains an important sector of the national economy and currently accounts for 10% of total GDP. | В то же время сельское хозяйство остается важным сектором национальной экономики, в котором сегодня создается 10% совокупного ВВП. |
| However, field checking for verifying and updating the information remains as a cornerstone. | Основополагающим же элементом остается контроль на местах, проводимый в целях проверки и обновления информации. |
| However, the situation in Cité Soleil remains challenging. | Однако положение в Сите-Солей остается сложным. |
| Environmental capacity building remains one of the major axis said resources are to be applied. | Если говорить об освоении ресурсов, то одним из важнейших направлений деятельности остается наращивание экологического потенциала. |
| Still more of this knowledge remains locked in the hills, mountains and valleys of the landscapes, awaiting archaeological analysis. | Еще больший объем этих знаний остается скрытым в холмах, горных массивах и долинах в преддверии археологического анализа. |
| Although women constitute 64% of the Civil Service, their representation in high-ranking posts remains relatively low. | Хотя женщины и составляют 64 процента гражданских служащих, их доля среди руководителей высшего звена остается относительно низкой. |
| However, it notes that the overall level of allocations to the social sector remains very low. | Однако он отмечает, что общий объем ассигнований на нужды социального сектора остается весьма низким. |
| Although the threat of HIV/AIDS remains real, we have made tremendous progress in controlling the spread of HIV. | Хотя угроза ВИЧ/СПИДа остается реальной, мы добились огромного прогресса в борьбе с распространением ВИЧ. |
| Financing for development remains an indispensable factor for the sustained socio-economic growth of developing economies. | Финансирование развития остается незаменимым фактором устойчивого социально-экономи-ческого роста развивающихся стран. |
| Furthermore, respondents want to know what sections of the questionnaire are completed and what remains to be done. | Кроме того, респонденты хотят знать, какие разделы вопросника уже заполнены и что остается сделать. |
| As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. | Сегодня, накануне нового тысячелетия, перемещение лиц внутри страны остается одной из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| Mainstreaming ageing in national plans and international strategies remains a daunting task. | Учет вопросов старения в национальных планах и международных стратегиях остается непростой задачей. |
| The Community Support Framework remains the main financing means of intervention, together with Community Initiatives and other Community Programmes. | Механизм поддержки общин остается основным финансовым инструментом для осуществления соответствующих действий, наряду с инициативами и программами на уровне местных общин. |