Its task remains vital and urgent. |
Эта задача остается важной и неотложной. |
There remains the question of the level at which political responsibility arises. |
Остается открытым вопрос о том, кто несет за все это политическую ответственность. |
The notion of personal development, which is often referred to, remains the prime objective of education. |
Понятие полного развития личности, о котором говорилось неоднократно, остается основной целью образования. |
It remains unstable owing to the increasingly provocative unilateralism and arbitrariness of the super-Power. |
Он остается нестабильным из-за все более провокационного одностороннего проявления самоуправства сверхдержавы. |
There remains a tenth and last question, that of international responsibility. |
Остается десятый и последний вопрос, касающийся международной ответственности. |
None of the penal codes of the constituent states provides for capital punishment, where it remains in force only under military law. |
Смертная казнь не предусматривается ни в одном из уголовных кодексов мексиканских штатов; эта мера наказания остается в силе только в соответствии с военным законодательством. |
The incidence of violence and killings remains widespread, although there has been a discernible decrease in the last year. |
Практика насилия и убийств остается широко распространенным явлением, хотя за последний год ощутимо сократилась. |
Much of the eastern part of the country remains volatile and insecure. |
Обстановка на большей части территории на востоке страны остается неустойчивой и небезопасной. |
The protection of minorities remains one of the highest priorities for KFOR. |
Одним из самых высоких приоритетов для СДК по-прежнему остается защита меньшинств. |
Without any doubt, international terrorism remains one of the greatest threats to international peace and security. |
Вне всякого сомнения, одной из величайших угроз международному миру и безопасности по-прежнему остается международный терроризм. |
The challenge in repatriation operations in Africa remains ensuring their sustainability. |
Основной задачей в операциях по репатриации в Африке остается обеспечение их эффективности. |
A sore spot of the Polish economy, despite some improvement, remains the situation in the foreign-trade sector. |
Несмотря на некоторое улучшение, слабой стороной польской экономики остается положение во внешней торговле. |
At the same time, agriculture remains an important sector of the national economy and currently accounts for 10% of total GDP. |
В то же время сельское хозяйство остается важным сектором национальной экономики, в котором сегодня создается 10% совокупного ВВП. |
However, field checking for verifying and updating the information remains as a cornerstone. |
Основополагающим же элементом остается контроль на местах, проводимый в целях проверки и обновления информации. |
However, the situation in Cité Soleil remains challenging. |
Однако положение в Сите-Солей остается сложным. |
Environmental capacity building remains one of the major axis said resources are to be applied. |
Если говорить об освоении ресурсов, то одним из важнейших направлений деятельности остается наращивание экологического потенциала. |
Still more of this knowledge remains locked in the hills, mountains and valleys of the landscapes, awaiting archaeological analysis. |
Еще больший объем этих знаний остается скрытым в холмах, горных массивах и долинах в преддверии археологического анализа. |
Although women constitute 64% of the Civil Service, their representation in high-ranking posts remains relatively low. |
Хотя женщины и составляют 64 процента гражданских служащих, их доля среди руководителей высшего звена остается относительно низкой. |
However, it notes that the overall level of allocations to the social sector remains very low. |
Однако он отмечает, что общий объем ассигнований на нужды социального сектора остается весьма низким. |
Although the threat of HIV/AIDS remains real, we have made tremendous progress in controlling the spread of HIV. |
Хотя угроза ВИЧ/СПИДа остается реальной, мы добились огромного прогресса в борьбе с распространением ВИЧ. |
Financing for development remains an indispensable factor for the sustained socio-economic growth of developing economies. |
Финансирование развития остается незаменимым фактором устойчивого социально-экономи-ческого роста развивающихся стран. |
Furthermore, respondents want to know what sections of the questionnaire are completed and what remains to be done. |
Кроме того, респонденты хотят знать, какие разделы вопросника уже заполнены и что остается сделать. |
As we approach the next millennium, the problem of internal displacement remains one of the most pressing challenges facing the international community. |
Сегодня, накануне нового тысячелетия, перемещение лиц внутри страны остается одной из наиболее острых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Mainstreaming ageing in national plans and international strategies remains a daunting task. |
Учет вопросов старения в национальных планах и международных стратегиях остается непростой задачей. |
The Community Support Framework remains the main financing means of intervention, together with Community Initiatives and other Community Programmes. |
Механизм поддержки общин остается основным финансовым инструментом для осуществления соответствующих действий, наряду с инициативами и программами на уровне местных общин. |