| The question remains therefore as to whether his detention was arbitrary. | Таким образом, остается вопрос о том, носило ли его содержание под стражей произвольный характер. |
| The arrest of the remaining fugitives remains a top priority for the completion of the Tribunal's work. | Арест скрывающихся от правосудия лиц по-прежнему остается главной задачей стратегии завершения работы Трибунала. |
| Human resource development remains a major challenge for African countries. | Развитие людских ресурсов по-прежнему остается крупной проблемой для африканских стран. |
| The mix of means used by the Department of Public Information to disseminate its message remains a key area for review. | Одним из ключевых направлений обзора по-прежнему остается набор средств, используемых Департаментом общественной информации для распространения своих материалов. |
| Women's representation in decision-making bodies and parliament remains low. | Представленность женщин в директивных органах и парламенте по-прежнему остается низкой. |
| Much remains to be done and many challenges remain to be overcome before Bosnia can enjoy self-sustaining peace and security. | Многое еще остается сделать и много проблем необходимо преодолеть, прежде чем в Боснии установится самодостаточный мир и безопасность. |
| The situation remains extremely tense and volatile. | Положение по-прежнему остается исключительно напряженным и нестабильным. |
| The protection of civilians in times of war remains an important priority for my Office. | Одним из важнейших приоритетов в работе моего Управления по-прежнему остается деятельность по защите гражданского населения во время войны. |
| My delegation believes that the Conference remains an important forum for negotiating disarmament questions. | Моя делегация считает, что Конференция по-преж-нему остается важным форумом для переговоров по вопросам ядерного разоружения. |
| Therefore, the timeliness of submissions remains a problem over which UNHCR has very little control. | Таким образом, своевременность представления остается трудноразрешимой для УВКБ проблемой. |
| Pastoral nomadism, for example, remains the surest safeguard against environmental degradation and desertification in some parts of the world. | Кочевое скотоводство, например, остается самой надежной гарантией против деградации окружающей среды и опустынивания в некоторых районах мира. |
| In particular, the role MONUC can play under current circumstances remains unclear. | В частности, роль, которую при нынешних обстоятельствах может играть МООНДРК, остается неясной. |
| In this regard, universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction remains the best indicator of progress towards meeting these challenges. | В этом плане признание обязательной юрисдикции Суда всеми государствами остается лучшим показателем прогресса в направлении решения этих задач. |
| Despite encouraging economic progress, the situation remains fragile. | Несмотря на воодушевляющий прогресс в экономике, обстановка остается нестабильной. |
| International action for reproductive health is at the crux of their programmes and today it remains indispensable. | Международная деятельность по улучшению репродуктивного здоровья находится в центре их программ, и сегодня она остается необходимой. |
| It remains the touchstone of all of our efforts aimed at oceans governance. | Она остается документом, по которому мы сверяем все наши усилия по использованию океанов. |
| International protection of minority rights remains a major preoccupation for us. | Международная защита прав меньшинств остается для нас источником беспокойства. |
| The Middle East remains the region where our concerns are most concentrated. | Ближний Восток остается регионом, где наши озабоченности ощущаются наиболее остро. |
| The security situation in Afghanistan also remains critical. | Острой остается ситуация в плане обеспечения безопасности. |
| As the overall security situation remains fragile and complex, the international community should accord particular attention to security issues. | Поскольку ситуация в плане безопасности остается нестабильной и сложной, международное сообщество должно уделять особое внимание вопросам безопасности. |
| However, lack of security remains one of the major obstacles to reconstruction efforts and undermines the authority of the Administration. | Однако недостаток безопасности остается одним из основных препятствий усилиям по восстановлению и подрывает авторитет Администрации. |
| Despite efforts to provide education and training, insufficient local capacity remains a major barrier to full implementation of UNCLOS. | Несмотря на усилия по развитию образования и подготовке кадров, недостаточный национальный потенциал остается одним из главных препятствий на пути полного осуществления Конвенции по морскому праву. |
| The Regime remains an effective non-proliferation instrument which has slowed the progress of missile programmes. | Режим остается эффективным инструментом нераспространения, который привел к замедлению хода реализации ракетных программ. |
| This practice is one of the reasons why the nutritional situation remains poor. | Это явление представляет собой одну из причин, по которым ситуация с питанием остается плачевной. |
| Electricity supply throughout the network remains at risk through unforeseeable incidents. | Вся сеть электроснабжения остается уязвимой от непредвиденных происшествий. |