The Bailiwick of Jersey is, and remains, a dependency of the British Crown. |
Бейливик Джерси является и остается зависимой территорией британской Короны. |
This policy remains unfruitful, despite the involvement of the Democratic Republic of the Congo, from which the FDD are operating. |
Эта политика остается бесплодной, несмотря на подключение Демократической Республики Конго, откуда действует ФЗД. |
The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. |
Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее. |
However, the situation remains unpredictable. |
Тем не менее обстановка остается непредсказуемой. |
Lack of funds or adequate structure to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. |
Отсутствие средств или адекватной структуры для координации этих учебных программ остается главным препятствием их проведению. |
Conflict prevention remains a basic pillar of international action. |
Основным направлением международных действий остается предотвращение конфликтов. |
The record of achievement for South-South arrangements remains mixed. |
С реализацией соглашений Юг-Юг картина остается неоднозначной. |
Afghanistan remains the world's largest supplier of opium. |
Афганистан остается крупнейшим мировым поставщиком опиума. |
However, the contribution of FDI in LDCs remains low. |
Однако объем ПИИ в НРС остается незначительным. |
The situation of the regular budget therefore remains very fragile. |
Поэтому ситуация с регулярным бюджетом остается крайне нестабильной. |
UNOMIG remains one of the most visible entities in its area of responsibility. |
МООННГ остается одной из самых заметных форм присутствия в своем районе ответственности. |
An economically viable, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo remains our primary objective. |
Нашей главной целью остается построение экономически жизнеспособного, демократического, толерантного и многонационального Косово. |
Although the motive of each participant may differ, the objective of the criminal enterprise remains the same. |
Хотя мотивы каждого участника могут различаться, цель преступных действий остается одной и той же. |
The development of the Policia Nacional de Timor-Leste remains a central and core aspect of the UNMISET contribution to the country's security and stability. |
Формирование Национальной полиции Тимора-Лешти остается центральным и основным аспектом вклада МООНПВТ в дело обеспечения безопасности и стабильности в стране. |
The World Bank's partnership with the Consultative Groups to Assist the Poorest remains a priority. |
Одной из первоочередных задач остается налаживание партнерских отношений Всемирного банка с консультативными группами по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
Clearly, some progress has been made, although the situation remains fragile. |
Очевидно, что определенный прогресс уже достигнут, хотя ситуация и остается нестабильной. |
The Lao People's Democratic Republic remains the third largest opium producer in the world. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика остается третьим в мире крупнейшим производителем опия. |
However, the feasibility of such an exercise remains questionable. |
Однако осуществимость этого по-прежнему остается под сомнением. |
However, it remains unpredictable, with potential volatility due to the past history and the geopolitical realities of the area. |
Однако оно по-прежнему остается непредсказуемым и потенциально неустойчивым, что обусловлено имевшими место в прошлом событиями и геополитическими реалиями в этом регионе. |
The recurrent problem in the protection of human rights defenders remains the lack or inefficient implementation of the normative frameworks. |
Актуальной проблемой в области защиты правозащитников по-прежнему остается отсутствие или неэффективное соблюдение нормативных положений. |
The question remains as to the consequences of such a development for illicit heroin markets. |
Открытым остается вопрос, какие это будет иметь последствия для незаконных рынков героина. |
Information and accessibility to information remains a major barrier. |
Существенным барьером остается информация и ее доступность. |
Africa remains the major area with the youngest population. |
Африка остается основным районом с самым молодым населением. |
Resettlement remains a vital tool of protection for thousands of refugees each year. |
Переселение остается важным средством защиты для тысяч беженцев ежегодно. |
However, the overall situation of children affected by armed conflict in the world remains very grave. |
Однако общее положение детей, страдающих от негативного воздействия вооруженных конфликтов в мире, остается весьма плачевным. |