| The Bailiwick of Jersey is, and remains, a dependency of the British Crown. | Бейливик Джерси является и остается зависимой территорией британской Короны. |
| This policy remains unfruitful, despite the involvement of the Democratic Republic of the Congo, from which the FDD are operating. | Эта политика остается бесплодной, несмотря на подключение Демократической Республики Конго, откуда действует ФЗД. |
| The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. | Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее. |
| However, the situation remains unpredictable. | Тем не менее обстановка остается непредсказуемой. |
| Lack of funds or adequate structure to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. | Отсутствие средств или адекватной структуры для координации этих учебных программ остается главным препятствием их проведению. |
| Conflict prevention remains a basic pillar of international action. | Основным направлением международных действий остается предотвращение конфликтов. |
| The record of achievement for South-South arrangements remains mixed. | С реализацией соглашений Юг-Юг картина остается неоднозначной. |
| Afghanistan remains the world's largest supplier of opium. | Афганистан остается крупнейшим мировым поставщиком опиума. |
| However, the contribution of FDI in LDCs remains low. | Однако объем ПИИ в НРС остается незначительным. |
| The situation of the regular budget therefore remains very fragile. | Поэтому ситуация с регулярным бюджетом остается крайне нестабильной. |
| UNOMIG remains one of the most visible entities in its area of responsibility. | МООННГ остается одной из самых заметных форм присутствия в своем районе ответственности. |
| An economically viable, democratic, tolerant and multi-ethnic Kosovo remains our primary objective. | Нашей главной целью остается построение экономически жизнеспособного, демократического, толерантного и многонационального Косово. |
| Although the motive of each participant may differ, the objective of the criminal enterprise remains the same. | Хотя мотивы каждого участника могут различаться, цель преступных действий остается одной и той же. |
| The development of the Policia Nacional de Timor-Leste remains a central and core aspect of the UNMISET contribution to the country's security and stability. | Формирование Национальной полиции Тимора-Лешти остается центральным и основным аспектом вклада МООНПВТ в дело обеспечения безопасности и стабильности в стране. |
| The World Bank's partnership with the Consultative Groups to Assist the Poorest remains a priority. | Одной из первоочередных задач остается налаживание партнерских отношений Всемирного банка с консультативными группами по оказанию помощи беднейшим слоям населения. |
| Clearly, some progress has been made, although the situation remains fragile. | Очевидно, что определенный прогресс уже достигнут, хотя ситуация и остается нестабильной. |
| The Lao People's Democratic Republic remains the third largest opium producer in the world. | Лаосская Народно-Демократическая Республика остается третьим в мире крупнейшим производителем опия. |
| However, the feasibility of such an exercise remains questionable. | Однако осуществимость этого по-прежнему остается под сомнением. |
| However, it remains unpredictable, with potential volatility due to the past history and the geopolitical realities of the area. | Однако оно по-прежнему остается непредсказуемым и потенциально неустойчивым, что обусловлено имевшими место в прошлом событиями и геополитическими реалиями в этом регионе. |
| The recurrent problem in the protection of human rights defenders remains the lack or inefficient implementation of the normative frameworks. | Актуальной проблемой в области защиты правозащитников по-прежнему остается отсутствие или неэффективное соблюдение нормативных положений. |
| The question remains as to the consequences of such a development for illicit heroin markets. | Открытым остается вопрос, какие это будет иметь последствия для незаконных рынков героина. |
| Information and accessibility to information remains a major barrier. | Существенным барьером остается информация и ее доступность. |
| Africa remains the major area with the youngest population. | Африка остается основным районом с самым молодым населением. |
| Resettlement remains a vital tool of protection for thousands of refugees each year. | Переселение остается важным средством защиты для тысяч беженцев ежегодно. |
| However, the overall situation of children affected by armed conflict in the world remains very grave. | Однако общее положение детей, страдающих от негативного воздействия вооруженных конфликтов в мире, остается весьма плачевным. |