Africa, in particular, remains a zone of conflicts and instability, and this exacerbates the feelings of helplessness and distress among our peoples. |
В частности, Африка остается зоной конфликтов и нестабильности, что усугубляет чувства безнадежности и разочарования у наших народов. |
The United Nations remains a key forum for debating human rights failures around the world. |
Организация Объединенных Наций остается ведущим форумом для ведения прений о неудачах в области прав человека в мире. |
The cultivation of opium poppy and the production of narcotic drugs in Afghanistan remains a prime concern of my Government. |
Выращивание опиумного мака и производство наркотиков в Афганистане остается одной из основных проблем для нашего правительства. |
Terrorism remains one of the main challenges to peace, stability and sustainable development in Afghanistan. |
Терроризм остается одним из главных вызовов миру, стабильности и устойчивому развитию в Афганистане. |
The development agenda remains the first priority for small island developing countries, including Tonga. |
Повестка дня в области развития остается главным приоритетом для малых островных развивающихся государств, включая Тонгу. |
Yet this Organization remains a forum for dialogue among nations on the means of building a secure world. |
Тем не менее, эта Организация остается форумом для диалога между странами о путях построения безопасного мира. |
Peace remains an invaluable and incalculable good. |
Мир остается бесценным и неизмеримым благом. |
The best and only forum for such work remains the United Nations. |
Наилучшим, единственным форумом для этой работы остается Организация Объединенных Наций. |
Director-General Lamy has already flagged the fact that many problems still confront negotiators and that very little time remains. |
Генеральный директор Лами уже отметил, что участники переговоров по-прежнему сталкиваются с множеством проблем, однако времени на их решение остается очень мало. |
Preferential market access remains important, in particular for the poorest countries, many of which are in Africa. |
Важным остается преференционный доступ к рынкам, в частности для беднейших стран, многие из которых находятся в Африке. |
However, as noted in the report, implementing NEPAD remains a complex and painstaking process. |
Однако, как отмечается в докладе, осуществление НЕПАД остается процессом сложным и трудоемким. |
Mobilizing resources therefore remains a challenge which requires attention and action. |
Поэтому мобилизация ресурсов остается трудной задачей, которая требует внимания и действий. |
The International Court of Justice remains at the centre of the international legal system for adjudicating disputes among Member States of the Organization. |
Международный Суд остается центральным звеном международной судебной системы урегулирования споров между государствами-членами этой Организации. |
In that connection, the Technical Cooperation Programme of the Agency remains a crucial component of its mandate and activities. |
В этой связи Программа технического сотрудничества Агентства остается ключевым компонентом его мандата и деятельности. |
While ensuring nuclear safety ultimately remains the national responsibility of States, the cross-border implications of radiological fallout make nuclear safety very much a transnational concern. |
Хотя обеспечение ядерной безопасности в конечном счете остается национальной ответственностью государств, трансграничные последствия выпадения радиологических осадков делают ядерную безопасность вопросом, вызывающим самую настоящую транснациональную озабоченность. |
Such a procedure remains the exclusive prerogative of the national Government concerned. |
Такая процедура остается исключительной прерогативой соответствующего национального правительства. |
Moreover, the situation remains worrisome in the West Bank. |
Кроме того, ситуация на Западном берегу остается тревожной. |
The field of journalism remains a critical area for building partnerships for the Organization. |
Журналистика остается для Организации одной из наиболее важных сфер для налаживания партнерских отношений. |
Today the essential concept of the United Nations remains robust. |
Сегодня основополагающая концепция Организации Объединенных Наций по-прежнему остается актуальной. |
Indeed, 60 years after the end of the Second World War, anti-semitism remains a problem. |
Действительно, 60 лет спустя после окончания Второй мировой войны антисемитизм все еще остается проблемой. |
Civilian ownership remains a vital issue. |
Участие граждан остается жизненно важным вопросом. |
The Group agreed that preventing attacks and identifying and prosecuting the individuals who conduct such attacks remains a priority. |
Группа согласилась, что предотвращение атак, выявление и преследование лиц, осуществляющих такие атаки, остается приоритетом. |
Pakistan shares the view that the issue of missiles remains complex. |
Пакистан разделает мнение о том, что вопрос о ракетах остается сложным. |
Although the complete elimination of such weapons remains a long-term objective, it is essential that we continue our efforts. |
Хотя полная ликвидация такого оружия остается в разряде долгосрочных целей, нам совершенно необходимо продолжать наши усилия. |
The First Committee remains a very important forum to deal with these issues. |
В этой связи Первый Комитет остается весьма важным форумом для решения этих проблем. |