We must recognize, however, that the situation remains precarious and that the efforts made are often slow to yield the desired results. |
Однако мы должны признать, что ситуация по-прежнему остается нестабильной и что предпринятые усилия часто не сразу приносят желаемые результаты. |
To date, Government experts have cleared about 300,000, but much remains to be done. |
На сегодняшний день правительственными экспертами обезврежено около 300000, однако многое еще остается сделать. |
This must be understood as a positive contribution to the process begun by the Vance-Owen plan, which remains the basis for any settlement. |
Это необходимо рассматривать как позитивный вклад в процесс, начатый Планом Вэнса-Оуэна, который по-прежнему остается основой для любого урегулирования. |
Environment statistics, despite its almost 30-year history, remains a relatively new and developing area of statistics. |
Статистика окружающей среды, несмотря на свою почти тридцатилетнюю историю, все еще остается относительно новой и развивающейся областью статистики. |
Though a good beginning has been made, progress in improving the status of children remains uneven. |
Несмотря на хорошее начало, прогресс в улучшении положения детей по-прежнему остается нестабильным. |
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. |
Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной. |
Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative of the previously recommended methods. |
Следовательно, использование резервного фонда остается единственной практической альтернативой рекомендованным ранее методам. |
A key impediment to implementation of the Bonn Agreement remains the deteriorating security climate. |
Важнейшим препятствием в осуществлении Боннского соглашения остается ухудшение обстановки в плане безопасности. |
The need to eradicate drugs remains one of the most pressing issues facing Afghanistan. |
Потребность в искоренении злоупотребления наркотическими средствами остается одним из наиболее злободневных вопросов в Афганистане. |
At the same time, the involvement of the East Timorese remains essential. |
В то же время участие восточнотиморцев в этом процессе остается крайне важным. |
We continue to believe that this segment remains an important forum for humanitarian dialogue and must therefore be strengthened. |
Мы по-прежнему считаем, что этот сегмент остается важным форумом гуманитарного диалога и поэтому должен быть укреплен. |
The debt overhang remains one of the major problems faced by African countries. |
Чрезмерная задолженность остается одной из главных проблем, стоящих перед африканскими странами. |
Provision of higher quality information within governments has improved; nevertheless, public access to information regarding sustainable development remains limited. |
Улучшилось качество предоставляемой правительствам информации; однако доступ общественности к информации, касающейся устойчивого развития, остается ограниченным. |
Funding for small and medium-sized enterprises remains particularly limited since commercial banks tend to maintain an elitist approach to their loan portfolios. |
Финансирование малых и средних предприятий остается на самом низком уровне, поскольку коммерческие банки предпочитают избирательно подходить к формированию кредитных портфелей. |
Despite growth, the financial sustainability of micro-finance programmes remains tenuous, particularly in small markets and with programmes that target specific beneficiaries. |
Несмотря на рост, финансовая поддержка программ микрофинансирования остается слабой, особенно на небольших рынках и при осуществлении программ, предназначенных для конкретных бенефициаров. |
The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. |
Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
Piracy off the coast of Somalia remains a serious destabilizing factor in the subregion. |
Серьезным дестабилизирующим фактором в субрегионе остается пиратство у побережья Сомали. |
As all Council members have noted, the situation remains extremely fragile. |
Как заметили все члены Совета, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой. |
The security level in Darfur remains at phase IV. |
Положение в Дарфуре в плане безопасности остается на этапе IV. |
Corruption remains one of the primary concerns of the Afghan people. |
Одной из главных проблем афганского народа остается коррупция. |
Miraya remains one of the main reliable news and information sources in the Sudan. |
«Мирайя» остается одним из главных надежных источников новостей и информации в Судане. |
Child nutrition remains one of the priorities of the South African Government. |
Питание детей остается одной из приоритетных задач правительства Южной Африки. |
For this reason, delivering well-being to our children remains a major challenge that can be met only by our collective action. |
По этой причине обеспечение благополучия наших детей остается одной из важнейших задач, которая может быть решены лишь за счет наших совместных действий. |
But, of course, violence remains a very difficult issue every day in Kosovo. |
Безусловно, насилие по-прежнему остается в Косово весьма сложной проблемой, с которой приходится сталкиваться на ежедневной основе. |
This step-by-step process remains for the time being the only realistic approach in this highly complex field. |
Этот поэтапный процесс остается пока единственным реалистичным подходом в этой очень сложной области. |