| We must recognize, however, that the situation remains precarious and that the efforts made are often slow to yield the desired results. | Однако мы должны признать, что ситуация по-прежнему остается нестабильной и что предпринятые усилия часто не сразу приносят желаемые результаты. |
| To date, Government experts have cleared about 300,000, but much remains to be done. | На сегодняшний день правительственными экспертами обезврежено около 300000, однако многое еще остается сделать. |
| This must be understood as a positive contribution to the process begun by the Vance-Owen plan, which remains the basis for any settlement. | Это необходимо рассматривать как позитивный вклад в процесс, начатый Планом Вэнса-Оуэна, который по-прежнему остается основой для любого урегулирования. |
| Environment statistics, despite its almost 30-year history, remains a relatively new and developing area of statistics. | Статистика окружающей среды, несмотря на свою почти тридцатилетнюю историю, все еще остается относительно новой и развивающейся областью статистики. |
| Though a good beginning has been made, progress in improving the status of children remains uneven. | Несмотря на хорошее начало, прогресс в улучшении положения детей по-прежнему остается нестабильным. |
| Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. | Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной. |
| Consequently, the use of a reserve fund remains the only practical alternative of the previously recommended methods. | Следовательно, использование резервного фонда остается единственной практической альтернативой рекомендованным ранее методам. |
| A key impediment to implementation of the Bonn Agreement remains the deteriorating security climate. | Важнейшим препятствием в осуществлении Боннского соглашения остается ухудшение обстановки в плане безопасности. |
| The need to eradicate drugs remains one of the most pressing issues facing Afghanistan. | Потребность в искоренении злоупотребления наркотическими средствами остается одним из наиболее злободневных вопросов в Афганистане. |
| At the same time, the involvement of the East Timorese remains essential. | В то же время участие восточнотиморцев в этом процессе остается крайне важным. |
| We continue to believe that this segment remains an important forum for humanitarian dialogue and must therefore be strengthened. | Мы по-прежнему считаем, что этот сегмент остается важным форумом гуманитарного диалога и поэтому должен быть укреплен. |
| The debt overhang remains one of the major problems faced by African countries. | Чрезмерная задолженность остается одной из главных проблем, стоящих перед африканскими странами. |
| Provision of higher quality information within governments has improved; nevertheless, public access to information regarding sustainable development remains limited. | Улучшилось качество предоставляемой правительствам информации; однако доступ общественности к информации, касающейся устойчивого развития, остается ограниченным. |
| Funding for small and medium-sized enterprises remains particularly limited since commercial banks tend to maintain an elitist approach to their loan portfolios. | Финансирование малых и средних предприятий остается на самом низком уровне, поскольку коммерческие банки предпочитают избирательно подходить к формированию кредитных портфелей. |
| Despite growth, the financial sustainability of micro-finance programmes remains tenuous, particularly in small markets and with programmes that target specific beneficiaries. | Несмотря на рост, финансовая поддержка программ микрофинансирования остается слабой, особенно на небольших рынках и при осуществлении программ, предназначенных для конкретных бенефициаров. |
| The situation in the country, particularly in Mogadishu, remains very fragile. | Ситуация в стране, особенно в Могадишо, остается крайне неустойчивой. |
| Piracy off the coast of Somalia remains a serious destabilizing factor in the subregion. | Серьезным дестабилизирующим фактором в субрегионе остается пиратство у побережья Сомали. |
| As all Council members have noted, the situation remains extremely fragile. | Как заметили все члены Совета, ситуация остается чрезвычайно неустойчивой. |
| The security level in Darfur remains at phase IV. | Положение в Дарфуре в плане безопасности остается на этапе IV. |
| Corruption remains one of the primary concerns of the Afghan people. | Одной из главных проблем афганского народа остается коррупция. |
| Miraya remains one of the main reliable news and information sources in the Sudan. | «Мирайя» остается одним из главных надежных источников новостей и информации в Судане. |
| Child nutrition remains one of the priorities of the South African Government. | Питание детей остается одной из приоритетных задач правительства Южной Африки. |
| For this reason, delivering well-being to our children remains a major challenge that can be met only by our collective action. | По этой причине обеспечение благополучия наших детей остается одной из важнейших задач, которая может быть решены лишь за счет наших совместных действий. |
| But, of course, violence remains a very difficult issue every day in Kosovo. | Безусловно, насилие по-прежнему остается в Косово весьма сложной проблемой, с которой приходится сталкиваться на ежедневной основе. |
| This step-by-step process remains for the time being the only realistic approach in this highly complex field. | Этот поэтапный процесс остается пока единственным реалистичным подходом в этой очень сложной области. |