The draft resolution remains open for co-sponsorship. |
Список авторов проекта резолюции остается открытым. |
Viet Nam is not a co-sponsor of the draft resolution, because we find that it remains discriminatory and imbalanced. |
Вьетнам не является одним из авторов данного проекта резолюции, так как, по нашему мнению, он остается дискриминационным и несбалансированным. |
That remains the most reliable way of avoiding a relapse into conflict. |
Это остается наиболее надежным способом избежания возобновления конфликтов. |
Such discussions are indeed crucial, and the First Committee remains an important forum for delegations to present their case. |
Такие дискуссии, действительно, крайне важны, и Первый комитет остается важным форумом для изложения делегациями своей позиции. |
This action programme remains a performance benchmark for the disarmament process. |
Эта программа действий остается мерилом наших достижений в области разоружения. |
The President: As members are aware, one vacancy on the Court remains to be filled. |
Председатель: Как известно членам Ассамблеи, в Суде остается незаполненной одна вакансия. |
Resolution 1325 remains the internationally accepted blueprint for a multifaceted response to the issues facing women in conflict and post-conflict reconstruction. |
Резолюция 1325 по-прежнему остается международно принятой программой действий, направленной на комплексное решение проблем, встающих перед женщинами в ходе конфликтов и в период постконфликтного восстановления. |
Notwithstanding these modest efforts, the implementation of resolution 1325 in Africa's conflict environments remains fitful. |
Несмотря на все эти скромные усилия, осуществление резолюции 1325 в Африке, обстановка в которой характеризуется конфликтами, по-прежнему остается неравномерным. |
For my Government the AMANI programme remains the sole framework for discussions. |
Для моего правительства упомянутая выше программа по-прежнему остается единственной основой для дискуссий. |
Of course, it remains crucial that all of us continue our participation in the coming years. |
Конечно, по-прежнему критически важным остается дальнейшее участие в нем нас всех в предстоящие годы. |
It remains a global threat demanding new efforts of international cooperation to prevent situations of greater social instability. |
Оно остается глобальной угрозой, требующей предпринятия новых усилий и международного сотрудничества для предотвращения ситуаций, характеризующихся еще большей социальной нестабильностью. |
Chronic malnutrition or stunting remains a problem in Laos and requires urgent attention by both government and the international community. |
Хроническое недоедание или задержка роста остается проблемой для Лаоса и требует безотлагательного внимания со стороны как правительства, так и международного сообщества. |
The road map is still encountering serious difficulties, but it remains the only solution. |
Осуществление «дорожной карты» по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, однако она остается единственным решением. |
The fact remains that religious extremism is a phenomenon that can be found in all three monotheistic religions and even beyond. |
Остается фактом, что религиозный экстремизм представляет собой явление, которое можно отыскать во всех трех монотеистических религиях и даже за их пределами. |
For us, the United Nations remains a central point for resolving problems in international relations and for promoting the interests of mankind. |
Для нас Организация Объединенных Наций остается центральным органом для разрешения проблем в международных отношениях и содействия интересам человечества. |
Nearly 800 requests for assistance have been received so far, of which only one remains partially unfulfilled. |
По состоянию на сегодня было получено около 800 просьб о помощи, из которых только одна остается выполненной частично. |
The United Nations remains the principal instrument for effective multilateral action. |
Организация Объединенных Наций остается главным инструментом эффективной многосторонней деятельности. |
Our commitment to fighting illicit drug trafficking remains unchanged. |
Неизменной остается наша приверженность борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
One big stumbling block remains: the shared blight of the presence of the FDLR on Congolese soil. |
Остается одно значительное препятствие: общая беда в виде присутствия ДСОР на конголезской земле. |
Deploying UNAMID to its authorized strength as it endeavours to undertake its mandate activities has been and remains our priority. |
Доведение ЮНАМИД до ее санкционированной численности, по мере того, как она старается выполнять задачи, предусмотренные ее мандатом, было и остается нашим приоритетом. |
Nutrition remains a major challenge in India. |
Проблема питания остается одной из основных проблем Индии. |
All indicators continue to show that Africa is a continent where human security remains at an unacceptably low level. |
Согласно всем показателям, Африка по-прежнему является континентом, где безопасность человека остается на неприемлемо низком уровне. |
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. |
Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |
However, resource mobilization remains critical. |
Однако мобилизация ресурсов остается важнейшим вопросом. |
The situation of women in conflict and post-conflict zones remains worrisome - indeed, tragic. |
Положение женщин в зонах конфликтов и постконфликтных зонах продолжает вызывать тревогу - на самом деле остается трагическим. |