| Attention to these factors remains insufficient. | Внимание, уделяемое этим факторам, остается неадекватным. |
| However, TC remains centered on technical cooperation. | Что касается ТС, то его главным направлением остается техническое сотрудничество. |
| The Afghan security environment remains complex, with a resilient and adaptive insurgency. | Обстановка в Афганистане в плане безопасности остается сложной, поскольку мятежники сохраняют боевую устойчивость и гибкость. |
| Tackling corruption remains a challenge for the Government. | Борьба с коррупцией остается одной из серьезных проблем для правительства. |
| Fostering energy efficiency for climate change mitigation remains a key regulatory challenge. | Одной из ключевых задач в сфере регулирования остается содействие обеспечению энергоэффективности в целях борьбы с изменением климата. |
| Interoperability across borders also remains a problem. | Проблемой остается также эксплуатационная совместимость дорог при пересечении границ. |
| The key issue remains with re-suspension. | Основным нерешенным вопросом остается вопрос о вторичном взвешивании. |
| For continuity, the outgoing Chair remains in the Bureau as Vice-Chair. | Для обеспечения преемственности в работе Председатель, срок полномочий которого истек, остается в составе бюро в качестве заместителя Председателя. |
| UNMIL Radio remains the only radio station in Liberia with countrywide coverage. | Радио МООНЛ остается единственной радиостанцией в Либерии, передачи которой транслируются по всей территории страны. |
| Programmatic activity remains a primary focus of OIOS/IAD audits. | Программная деятельность остается в центре внимания ревизий, проводимых ОВР УСВН. |
| However, its policy to monopolize nuclear weapons remains unchanged. | Однако ее политика, нацеленная на то, чтобы монополизировать ядерное оружие, остается неизменной. |
| States Parties may wish to consider whether this remains an appropriate practice. | Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, остается ли это подходящей практикой. |
| Detention remains a critical human rights concern in Afghanistan. | Содержание под стражей остается важнейшей проблемой в области прав человека в Афганистане. |
| Nuclear disarmament remains a top priority in securing world peace and security. | Ядерное разоружение остается одной из первоочередных задач в деле обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| The section on transitional provisions remains mostly unchanged. | Раздел, касающийся переходных положений, остается в основном без изменений. |
| Although remittances are increasingly important to many economies accurate measurement of remittances remains difficult. | Несмотря на то, что значение переводов для многих стран постоянно растет, их точное измерение остается очень непростой задачей. |
| Unemployment remains elevated and domestic demand is anaemic. | Уровень безработицы остается высоким, а внутренний спрос - недостаточным. |
| Housing affordability remains a crucial challenge for UNECE countries. | Обеспечение доступности жилья остается одной из самых важных и трудных задач для стран ЕЭК ООН. |
| Further, trafficking of children remains a serious concern in Haiti. | Кроме того, поводом для серьезной обеспокоенности в Гаити по-прежнему остается проблема торговли детьми. |
| However, it remains high in many cities. | Тем не менее, этот показатель остается высоким во многих городах. |
| Combating bullying in schools remains a challenge. | Одной из важных проблем остается борьба с издевательствами в школах. |
| The limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. | Ограниченность взаимодействия между банками и кредитными учреждениями, с одной стороны, и сельскими общинами - с другой, остается серьезной проблемой. |
| Unfortunately, significant unfinished business remains. | К сожалению, значительная часть дел остается незавершенной. |
| Pre-school education remains underdeveloped and enrolment is low and influenced by social and geographical factors. | Дошкольное воспитание остается недостаточно развитым, а набор учащихся является низким и складывается под влиянием социальных и географических факторов. |
| However, the need for such a legal instrument to enable individual criminal prosecution remains undiminished. | Однако следует отметить, что потребность в правовом инструменте такого рода, позволяющем проводить индивидуальные уголовные судебные преследования, остается неудовлетворенной. |