Attention to these factors remains insufficient. |
Внимание, уделяемое этим факторам, остается неадекватным. |
However, TC remains centered on technical cooperation. |
Что касается ТС, то его главным направлением остается техническое сотрудничество. |
The Afghan security environment remains complex, with a resilient and adaptive insurgency. |
Обстановка в Афганистане в плане безопасности остается сложной, поскольку мятежники сохраняют боевую устойчивость и гибкость. |
Tackling corruption remains a challenge for the Government. |
Борьба с коррупцией остается одной из серьезных проблем для правительства. |
Fostering energy efficiency for climate change mitigation remains a key regulatory challenge. |
Одной из ключевых задач в сфере регулирования остается содействие обеспечению энергоэффективности в целях борьбы с изменением климата. |
Interoperability across borders also remains a problem. |
Проблемой остается также эксплуатационная совместимость дорог при пересечении границ. |
The key issue remains with re-suspension. |
Основным нерешенным вопросом остается вопрос о вторичном взвешивании. |
For continuity, the outgoing Chair remains in the Bureau as Vice-Chair. |
Для обеспечения преемственности в работе Председатель, срок полномочий которого истек, остается в составе бюро в качестве заместителя Председателя. |
UNMIL Radio remains the only radio station in Liberia with countrywide coverage. |
Радио МООНЛ остается единственной радиостанцией в Либерии, передачи которой транслируются по всей территории страны. |
Programmatic activity remains a primary focus of OIOS/IAD audits. |
Программная деятельность остается в центре внимания ревизий, проводимых ОВР УСВН. |
However, its policy to monopolize nuclear weapons remains unchanged. |
Однако ее политика, нацеленная на то, чтобы монополизировать ядерное оружие, остается неизменной. |
States Parties may wish to consider whether this remains an appropriate practice. |
Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, остается ли это подходящей практикой. |
Detention remains a critical human rights concern in Afghanistan. |
Содержание под стражей остается важнейшей проблемой в области прав человека в Афганистане. |
Nuclear disarmament remains a top priority in securing world peace and security. |
Ядерное разоружение остается одной из первоочередных задач в деле обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
The section on transitional provisions remains mostly unchanged. |
Раздел, касающийся переходных положений, остается в основном без изменений. |
Although remittances are increasingly important to many economies accurate measurement of remittances remains difficult. |
Несмотря на то, что значение переводов для многих стран постоянно растет, их точное измерение остается очень непростой задачей. |
Unemployment remains elevated and domestic demand is anaemic. |
Уровень безработицы остается высоким, а внутренний спрос - недостаточным. |
Housing affordability remains a crucial challenge for UNECE countries. |
Обеспечение доступности жилья остается одной из самых важных и трудных задач для стран ЕЭК ООН. |
Further, trafficking of children remains a serious concern in Haiti. |
Кроме того, поводом для серьезной обеспокоенности в Гаити по-прежнему остается проблема торговли детьми. |
However, it remains high in many cities. |
Тем не менее, этот показатель остается высоким во многих городах. |
Combating bullying in schools remains a challenge. |
Одной из важных проблем остается борьба с издевательствами в школах. |
The limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. |
Ограниченность взаимодействия между банками и кредитными учреждениями, с одной стороны, и сельскими общинами - с другой, остается серьезной проблемой. |
Unfortunately, significant unfinished business remains. |
К сожалению, значительная часть дел остается незавершенной. |
Pre-school education remains underdeveloped and enrolment is low and influenced by social and geographical factors. |
Дошкольное воспитание остается недостаточно развитым, а набор учащихся является низким и складывается под влиянием социальных и географических факторов. |
However, the need for such a legal instrument to enable individual criminal prosecution remains undiminished. |
Однако следует отметить, что потребность в правовом инструменте такого рода, позволяющем проводить индивидуальные уголовные судебные преследования, остается неудовлетворенной. |