France's commitment here has been and remains unswerving. |
Приверженность Франции данному вопросу была и остается непоколебимой. |
It remains the only organization that offers us hope for peace and security for a better world for future generations. |
Она остается единственной организацией, которая дает нам надежду на достижение мира, безопасности и лучшего мира для будущих поколений. |
In West Africa, insufficient funding remains a significant obstacle to peace and development efforts. |
В Западной Африке недостаточное финансирование остается одним из существенных препятствий для усилий, нацеленных на упрочение мира и развитие. |
However, the use of these plans remains limited. |
Однако использование этих планов остается ограниченным. |
Until now community participation in these remains low; |
До сих пор участие общественности в них остается на низком уровне; |
The United Nations therefore remains the best means to achieve multilateral cooperation in so many important areas. |
Поэтому Организация Объединенных Наций по-прежнему остается наилучшим средством для осуществления многостороннего сотрудничества в столь многих важных областях. |
Poverty remains the underlying constraining factor in many of the unfavourable situations facing Tanzanian children, as well as in increasing their vulnerability. |
Нищета по-прежнему остается главной причиной многих сложных проблем, с которыми сталкиваются дети Танзании, а также повышения уровня их уязвимости. |
Thank you, Mr. President, for convening this meeting, as this matter remains unfinished business. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания для рассмотрения вопроса, который пока остается нерешенным. |
The Fund remains committed to its strategy of wide diversification by asset class, geography and currency. |
Фонд по-прежнему остается верным своей стратегии широкой диверсификации по видам активов, географическим регионам и валютам. |
In this context, the principle of land for peace remains fundamental. |
В этом контексте по-прежнему остается основополагающим принцип «земля в обмен на мир». |
The situation in Gereida also remains tense. |
Ситуация в Герейде также остается напряженной. |
Acceptance of benchmarks and indicators at the operational level remains a challenge. |
Большой проблемой остается внедрение критериев и показателей на оперативном уровне. |
Staff security, therefore, remains the Mission's overarching guiding principle. |
Поэтому безопасность персонала остается основополагающим руководящим принципом в деятельности Миссии. |
Freedom of movement for ethnic minorities remains very limited. |
Свобода передвижения этнических меньшинств остается весьма ограниченной. |
As long as law remains the form of normative regulation of social interaction, the rule of law is indispensable to human rights protection. |
До тех пор, пока закон остается формой нормативного регулирования социального взаимодействия, верховенство права будет необходимо для защиты прав человека. |
According to the information received, Yang Jianli was born in China and remains a Chinese citizen. |
Согласно полученной информации, Ян Цзюаньли родился в Китае и остается китайским гражданином. |
The role of private corporations in economic development remains crucial but the importance of corporate accountability to society must be emphasized. |
Роль частных корпораций в экономическом развитии остается решающей, однако при этом необходимо выдвинуть на первый план значение подотчетности компании обществу. |
The issue of incitement to terrorism remains a central one for the British Government; we must take steps to tackle it. |
Вопрос о подстрекательстве к терроризму остается ключевым для правительства Великобритании; мы должны предпринять шаги для его решения. |
Combating international terrorism remains one of the key areas in creating an effective system of collective security. |
Противодействие международному терроризму остается одним из ключевых направлений формирования эффективной системы коллективной безопасности. |
Probably most dicofol is degraded and/or remains in the area of application in the soil. |
Вероятно, основная часть дикофола разлагается и/или остается в почве в районе его применения. |
Gender inequality remains a serious problem, yet women's empowerment is central to peace consolidation and good governance. |
Гендерное неравенство остается серьезной проблемой, однако расширение прав и возможностей женщин имеет ключевое значение для консолидации мира и благого управления. |
In particular, we are satisfied that the implementation of resolution 1701 is continuing, although the situation in Lebanon remains fragile. |
В частности, мы удовлетворены тем, что реализация резолюции 1701 продолжается, хотя обстановка внутри Ливана остается хрупкой. |
The role of coal-fired power in deregulated markets remains uncertain on commercial grounds alone, notwithstanding heightened risk from environmental pressures. |
Роль угольной энергетики в условиях дерегулированных рынков остается неопределенной уже лишь по одним коммерческим соображениям, не говоря о большем риске в связи с ужесточением экологических норм. |
The United Nations remains an essential player in the entire process. |
Организация Объединенных Наций остается важнейшим партнером во всем этом процессе. |
Only one recommendation of the summary report on Cash Assistance to Government issued in 2003 remains open. |
Из рекомендаций, содержавшихся в опубликованном в 2003 году сводном докладе об оказании правительствам помощи наличными средствами, невыполненной остается лишь одна. |