| This will ensure that the organization remains responsive to evolving partner requirements, including for capacity development. | Это станет гарантией того, что организация сохраняет способность реагировать на меняющиеся потребности партнеров, в том числе в целях развития потенциала. |
| In our view, this concept remains valid for illicit brokering. | По нашему мнению, эта концепция сохраняет свое значение и в отношении незаконной посреднической деятельности. |
| The Brussels Programme of Action remains fully relevant for the global development agenda. | Брюссельская программа действий в полной мере сохраняет свое значение в свете стоящих задач по выполнению глобальной повестки дня в области развития. |
| My delegation believes that everything said there remains valid today. | Моя делегация считает, что все, что было сказано в том письме, сохраняет свое значение и сегодня. |
| However, President Clinton remains committed to eliminating anti-personnel landmines while meeting our fundamental and unique security requirements. | Тем не менее, президент Клинтон сохраняет приверженность цели ликвидации противопехотных наземных мин при одновременном обеспечении наших фундаментальных и специфических потребностей в области безопасности. |
| However, it remains concerned that this is not fully incorporated into legislation. | Однако он сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип не в полной мере отражен в законодательстве. |
| Eritrea wishes to underline that its legitimate right of self-defence remains unquestionable. | Эритрея хотела бы подчеркнуть, что она сохраняет за собой бесспорное законное право на самооборону. |
| Peace Child International remains committed to its mission of 'Empowering Young People'. | Международная организация «Дитя мира» сохраняет приверженность своей миссии по «расширению прав и возможностей молодежи». |
| Presently, its status remains as defined in the previous report. | В настоящее время оно сохраняет свой статус, о котором подробно говорилось в предыдущем докладе. |
| Improvement of the justice sector and its institutions remains equally important. | В равной мере упрочение сектора правосудия и его институтов сохраняет всю свою важность. |
| The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. | Европейский союз сохраняет приверженность обеспечению привлечения к судебной ответственности всех лиц, которым предъявлены обвинения. |
| The quick-impact project programme remains a critical element of the operations of UNAMID and in its ability to achieve its mandate. | Программа проектов с быстрой отдачей сохраняет большое значение для деятельности ЮНАМИД и ее способности выполнять свой мандат. |
| It also remains concerned at the low refugee recognition rates (art. 2). | Комитет также сохраняет озабоченность по поводу низкой доли удовлетворенных ходатайств о признании статуса беженца (статья 2). |
| Japan remains committed to improving the work and functioning of the Council so as to maximize its efficiency and effectiveness. | Япония сохраняет приверженность улучшению работы и функционирования Совета в целях максимального повышения его эффективности и действенности. |
| The contribution of Ethiopia proved critical during the last months of negotiations and remains important for UNISFA. | Вклад Эфиопии оказался решающим в последние месяцы переговоров и сохраняет свое значение для ЮНИСФА. |
| The Secretary-General remains ready to provide any assistance deemed helpful in this regard. | Генеральный секретарь сохраняет готовность оказывать любое содействие, которое будет полезным в этой связи. |
| Ensuring that boys and girls experience the same advantages in educational access, treatment and outcomes remains an enduring challenge. | Задача обеспечения одинакового положения мальчиков и девочек в плане доступа к образованию, условий обучения и его результатов сохраняет свою актуальность. |
| The Mission remains vigilant and is constantly assessing the security situation. | Миссия сохраняет бдительность и постоянно анализирует ситуацию с безопасностью. |
| Given the continued extent of food insecurity, the provision of humanitarian relief remains critical. | При сохраняющихся масштабах необеспеченности продовольствием оказание гуманитарной помощи сохраняет критическое значение. |
| The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет сохраняет настрой на максимально эффективную и действенную реализацию своего мандата. |
| The Board noted that UNDP remains financially stable and able to sustain its core operations. | Комиссия отметила, что ПРООН сохраняет финансовую стабильность и имеет возможность продолжать свою основную деятельность. |
| Ukraine remains consistently committed to the objectives of strengthening security for all, including through effective and verifiable arms control. | Украина сохраняет неизменную приверженность целям укрепления безопасности для всех, в том числе за счет эффективного и поддающегося проверке контроля над вооружениями. |
| Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. | Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран. |
| The Republic of Albania remains committed to promoting multilateralism as an effective tool in the protection and promotion of human rights. | З. Республика Албания сохраняет приверженность поощрению многосторонности как эффективного средства защиты и поощрения прав человека. |
| The Secretary-General remains deeply concerned by the apparent lack of progress in investigating these killings, identifying the perpetrators and bringing them to justice. | Генеральный секретарь сохраняет глубокую озабоченность по поводу очевидного отсутствия прогресса в расследовании этих убийств, установлении личности убийц и привлечении их к ответственности. |