Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
As the Special Representative emphasized, combating violence, particularly that motivated by ethnic hatred, remains a central concern of the international community in Kosovo. Как подчеркнул Специальный представитель, основной заботой международного сообщества в Косово остается борьба с насилием, особенно мотивированным этнической ненавистью.
Ethnic harmony remains the overriding objective of our project. Достижение межэтнического согласия остается приоритетной целью наших усилий.
The overall security situation throughout Afghanistan remains fragile and, in many areas, exhibits signs of deterioration. Общая ситуация в плане безопасности на всей территории Афганистана остается неустойчивой, а во многих районах отмечаются признаки ее ухудшения.
The veto remains an essential element of the Council's ability to maintain international peace and security. Право вето остается жизненно важным элементом способности Совета поддерживать международный мир и безопасность.
Security Council resolution 1244 remains the basis for building Kosovo's future. Резолюция 1244 Совета Безопасности остается основой для определения будущего Косово.
Although unemployment remains relatively high, there is also a substantial lack of qualified labour. Несмотря на то, что уровень безработицы остается относительно высоким, ощущается также значительная нехватка квалифицированной рабочей силы.
While the number and level of fellowships could be maintained in 2003, the funding situation remains precarious. Несмотря на то, что в 2003 году удалось сохранить как число, так и размер предоставляемых стипендий, финансовая ситуация остается нестабильной.
Encouraging results have been achieved at the national level, but much remains to be done. Обнадеживающие результаты достигнуты на национальном уровне, но многое еще остается сделать.
Increasing the access of refugee children to schooling, in particular for girls, remains one of the main priorities of UNHCR. Одним из главных приоритетов УВКБ остается вопрос о расширении доступа детей-беженцев к школьному образованию.
All this points to the fact that sustainable peace in the Central African Republic remains a distant reality. Все это подтверждает тот факт, что устойчивый мир в Центральноафриканской Республике по-прежнему остается недостижимой реальностью.
The inventory of unfinished business in many areas remains far too large. Во многих областях остается слишком большое число нерешенных вопросов.
Finding durable solutions for the refugees in Tanzania remains a top priority for my office. Изыскание долговременных решений проблем беженцев в Танзании остается одной из самых приоритетных задач для моего Управления.
The stabilization and association process remains the main instrument to further the process of moving closer to European structures. Процесс стабилизации и ассоциации остается главным инструментом содействия процессу сближения с европейскими структурами.
Whereas international economic cooperation has a long history, international cooperation for social development remains at an early stage. В то время как у международного экономического сотрудничества длинная история, международное сотрудничество в области социального развития остается в начальной стадии.
This remains the cornerstone of all the other measures that are to follow. Он остается краеугольным камнем любых других последующих мер.
However, information on the impact of such measures remains limited. Однако информация о результатах осуществления таких мер остается ограниченной.
Prevention remains the most important work, because there is still no cure for HIV/AIDS. Профилактика остается наиболее важной работой, поскольку противоядия от ВИЧ/СПИДа не существует до сих пор.
However, the unemployment rate among the Roma remains disproportionately high and continues to be an issue of concern for the Committee. Тем не менее доля безработных среди рома остается непропорционально высокой и продолжает беспокоить Комитет.
With regard to punishments, the Special Representative finds that the situation remains bleak. Что касается наказаний, то Специальный представитель считает, что в этой области положение остается неблагополучным.
The awareness that this is a long and complex process remains evident. Очевидным остается и то, что этот процесс является долгим и сложным.
However, despite all attempts made to date, the level of the subvention remains unchanged. Однако, несмотря на все предпринятые до настоящего момента усилия, размер субсидии остается неизменным.
While UNMIBH has made significant achievements in improving the situation on the ground since its establishment, the economic situation remains very fragile. Хотя МООНБГ со времени своего создания добилась значительных успехов в улучшении ситуации в этой стране, экономическое положение там остается очень ненадежным.
They noted that whilst the debt burden for the LDCs continues to increase considerably, the flow of FDI remains insignificant. Они отметили, что в то время, как бремя задолженности наименее развитых стран продолжает существенно возрастать, поток ПИИ остается незначительным.
The need to end the use of children as soldiers remains a priority issue as well as a key challenge for the Special Representative. Важнейшим вопросом, а также одной из ключевых задач Специального представителя остается искоренение практики использования детей в качестве солдат.
We agree that the continuing violence remains the single most important threat to the attainment of the international community's goals. Мы согласны с тем, что сохранение насилия остается единственной самой серьезной угрозой достижению целей международного сообщества.