| After a successful start, the funding situation of the Trust Fund remains precarious. | Целевой фонд успешно начал свою деятельность, однако его финансовое положение остается ненадежным. |
| While the challenge of conducting censuses in Africa is being resolved, the use of census data remains at an unacceptably low level. | Задача проведения переписей в Африке решается, однако степень использования данных переписи остается на недопустимо низком уровне. |
| Poverty remains the most pressing issue facing Africa today. | Нищета остается наиболее неотложной проблемой, стоящей сегодня перед Африкой. |
| Hunger also remains a marked challenge to Africa's development. | Голод также остается серьезной проблемой на пути развития Африки. |
| He therefore proposed replacing the words "remains responsible" with "maintains the competence". | Поэтому он предлагает заменить выражение «остается ответственным» выражением «сохраняет компетенцию». |
| Polio eradication remains a priority for UNICEF and is closely linked to the equity agenda. | Искоренение полиомиелита остается для ЮНИСЕФ приоритетом и тесно связано с задачей обеспечения равноправия. |
| Addressing these challenges remains a core concern of the child protection work of UNICEF. | Решение этих проблем остается ключевым предметом обеспокоенности для ЮНИСЕФ при проведении мероприятий по защите детей. |
| Despite these efforts, the lack of adequate capacity remains a key issue in many offices. | Несмотря на эти усилия, во многих отделениях нехватка потенциала остается основной проблемой. |
| Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents. | Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков. |
| In 19 of those countries the rate remains under 1.5 children per woman. | В 19 из этих стран этот показатель остается на уровне ниже 1,5 ребенка. |
| However, the effectiveness of audits through the Cour des Comptes remains weak, requiring further capacity development support. | Тем не менее, эффективность ревизионных проверок по линии Счетной палаты по-прежнему остается низкой и требует оказания дополнительной поддержки сектору укрепления потенциала. |
| Despite excess liquidity in the banking system, the financial sector in the region remains relatively underdeveloped. | Несмотря на избыточную ликвидность банковской системы, финансовый сектор региона по-прежнему остается недостаточно развитым. |
| Despite substantial improvements, the development of physical access remains an important challenge. | Несмотря на значительные улучшения, обеспечение физического доступа по-прежнему остается важной задачей. |
| However, the lack of rigorous evidence to guide programming remains a challenge. | Тем не менее отсутствие точных данных, необходимых для разработки программ, по-прежнему остается проблемой. |
| Thus, this type of crime not only goes unpunished, but also remains a secret. | Следовательно, речь идет о преступлении, которое не только остается безнаказанным, но и хранится в секрете. |
| In spite of their great analytic value, it remains difficult to raise the significant funding they require. | Несмотря на их большую аналитическую ценность, мобилизация значительных финансовых средств, которых требует их проведение, остается трудной задачей. |
| For the Building Technology subjects, the gap between the number of boys and girls sitting the exams remains wide. | В том что касается строительных технологий, то разрыв между числом мальчиков и девочек, сдающих экзамены, остается большим. |
| The low information of the population about gender equality, their rights, and the possibilities to claim their exercise remains a serious problem. | Серьезной проблемой остается недостаточное информирование населения о гендерном равенстве, о правах и возможностях требования их осуществления. |
| Care for the Elderly remains a priority in Seychelles. | Уход за пожилыми людьми остается приоритетной задачей на Сейшельских Островах. |
| In this context, implementation of international legal instruments remains an important challenge. | Важной задачей в этом контексте остается осуществление международных правовых документов. |
| Moreover, coordination on the ground between humanitarian organizations and MINUSTAH remains problematic. | Кроме того, координация на местах между гуманитарными организациями и МООНСГ остается проблематичной. |
| Design information remains at the facility, but is sealed. | Информация о конструкции остается на объекте, но в запечатанном виде. |
| Our priority at the Conference undoubtedly remains the prevention of the deployment of weapons in space. | Нашим безусловным приоритетом на Конференции остается тематика предотвращения размещения оружия в космосе. |
| So reaching a programme of work remains the top priority of the Egyptian presidency in accordance with the Conference's rules of procedure. | Так что высшим приоритетом египетского председательства остается достижение программы работы в соответствии с правилами процедуры Конференции. |
| A treaty to prevent the spread of weapons in space remains a key priority for us. | Нашим безусловным приоритетом остается разработка договора о предотвращении размещения оружия в космосе. |