After a successful start, the funding situation of the Trust Fund remains precarious. |
Целевой фонд успешно начал свою деятельность, однако его финансовое положение остается ненадежным. |
While the challenge of conducting censuses in Africa is being resolved, the use of census data remains at an unacceptably low level. |
Задача проведения переписей в Африке решается, однако степень использования данных переписи остается на недопустимо низком уровне. |
Poverty remains the most pressing issue facing Africa today. |
Нищета остается наиболее неотложной проблемой, стоящей сегодня перед Африкой. |
Hunger also remains a marked challenge to Africa's development. |
Голод также остается серьезной проблемой на пути развития Африки. |
He therefore proposed replacing the words "remains responsible" with "maintains the competence". |
Поэтому он предлагает заменить выражение «остается ответственным» выражением «сохраняет компетенцию». |
Polio eradication remains a priority for UNICEF and is closely linked to the equity agenda. |
Искоренение полиомиелита остается для ЮНИСЕФ приоритетом и тесно связано с задачей обеспечения равноправия. |
Addressing these challenges remains a core concern of the child protection work of UNICEF. |
Решение этих проблем остается ключевым предметом обеспокоенности для ЮНИСЕФ при проведении мероприятий по защите детей. |
Despite these efforts, the lack of adequate capacity remains a key issue in many offices. |
Несмотря на эти усилия, во многих отделениях нехватка потенциала остается основной проблемой. |
Crossing the border to find work or escape hardship remains a tempting and potentially risky solution for vulnerable adolescents. |
Пересечение границы в поисках работы или чтобы сбежать от трудностей остается заманчивым и потенциально рискованным решением для находящихся в уязвимом положении подростков. |
In 19 of those countries the rate remains under 1.5 children per woman. |
В 19 из этих стран этот показатель остается на уровне ниже 1,5 ребенка. |
However, the effectiveness of audits through the Cour des Comptes remains weak, requiring further capacity development support. |
Тем не менее, эффективность ревизионных проверок по линии Счетной палаты по-прежнему остается низкой и требует оказания дополнительной поддержки сектору укрепления потенциала. |
Despite excess liquidity in the banking system, the financial sector in the region remains relatively underdeveloped. |
Несмотря на избыточную ликвидность банковской системы, финансовый сектор региона по-прежнему остается недостаточно развитым. |
Despite substantial improvements, the development of physical access remains an important challenge. |
Несмотря на значительные улучшения, обеспечение физического доступа по-прежнему остается важной задачей. |
However, the lack of rigorous evidence to guide programming remains a challenge. |
Тем не менее отсутствие точных данных, необходимых для разработки программ, по-прежнему остается проблемой. |
Thus, this type of crime not only goes unpunished, but also remains a secret. |
Следовательно, речь идет о преступлении, которое не только остается безнаказанным, но и хранится в секрете. |
In spite of their great analytic value, it remains difficult to raise the significant funding they require. |
Несмотря на их большую аналитическую ценность, мобилизация значительных финансовых средств, которых требует их проведение, остается трудной задачей. |
For the Building Technology subjects, the gap between the number of boys and girls sitting the exams remains wide. |
В том что касается строительных технологий, то разрыв между числом мальчиков и девочек, сдающих экзамены, остается большим. |
The low information of the population about gender equality, their rights, and the possibilities to claim their exercise remains a serious problem. |
Серьезной проблемой остается недостаточное информирование населения о гендерном равенстве, о правах и возможностях требования их осуществления. |
Care for the Elderly remains a priority in Seychelles. |
Уход за пожилыми людьми остается приоритетной задачей на Сейшельских Островах. |
In this context, implementation of international legal instruments remains an important challenge. |
Важной задачей в этом контексте остается осуществление международных правовых документов. |
Moreover, coordination on the ground between humanitarian organizations and MINUSTAH remains problematic. |
Кроме того, координация на местах между гуманитарными организациями и МООНСГ остается проблематичной. |
Design information remains at the facility, but is sealed. |
Информация о конструкции остается на объекте, но в запечатанном виде. |
Our priority at the Conference undoubtedly remains the prevention of the deployment of weapons in space. |
Нашим безусловным приоритетом на Конференции остается тематика предотвращения размещения оружия в космосе. |
So reaching a programme of work remains the top priority of the Egyptian presidency in accordance with the Conference's rules of procedure. |
Так что высшим приоритетом египетского председательства остается достижение программы работы в соответствии с правилами процедуры Конференции. |
A treaty to prevent the spread of weapons in space remains a key priority for us. |
Нашим безусловным приоритетом остается разработка договора о предотвращении размещения оружия в космосе. |