The situation in Rwanda remains highly unstable and insecure, with widespread violence. |
З. Положение в Руанде остается крайне нестабильным и небезопасным и характеризуется широкомасштабным насилием. |
Chernobyl remains a humanitarian tragedy of international magnitude that can only be addressed through a strong and consistent international response. |
Чернобыльская авария остается гуманитарной трагедией международного масштаба, решать ее можно лишь с помощью целенаправленных и последовательных международных действий. |
It must be recognized that notwithstanding past efforts, the gap between the developed and developing countries remains unacceptably wide. |
Следует признать, что, несмотря на предпринимавшиеся ранее усилия, разрыв между развитыми и развивающимися странами остается неприемлемо большим. |
The current practice according to which the United Nations is responsible for transportation to and from the mission area upon deployment and redeployment remains unchanged. |
Нынешняя практика, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций отвечает за транспортировку в район миссии и из него при развертывании и передислокации, остается без изменений. |
As a universal institution, the United Nations remains the only hope for such achievement. |
Как универсальный инструмент Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой для достижения этого. |
The debt overhang remains the single biggest barrier to recovery and development in Zambia. |
Переходящая задолженность остается единственным огромным препятствием для восстановления и развития Замбии. |
But it remains clear that the world must find answers to the new challenges. |
Но остается ясным, что мир должен найти новые ответы на новые задачи. |
Africa remains the continent with the greatest needs. |
Африка остается континентом, испытывающим наибольшие потребности. |
However, in the absence of supporting documentary evidence, the issue of independent verification remains. |
Однако ввиду отсутствия подтверждающих документов остается открытым вопрос о проведении независимой проверки. |
Despite major efforts to upgrade roads and negotiate clearance for new routes, air transport remains the primary means of delivering humanitarian assistance and personnel. |
Несмотря на значительные усилия, направленные на улучшение состояния дорог и получение разрешения на строительство новых дорог, воздушный транспорт по-прежнему остается основным средством доставки гуманитарной помощи и персонала. |
The question now remains as to the nature of the decision-making mechanism. |
Теперь остается вопрос о характере механизма принятия решений. |
The scope of information contained in the fifth issue remains the same as for previous issues. |
Объем информации, содержащейся в пятом выпуске Списка, остается неизменным по сравнению с предыдущими выпусками. |
Moreover, the quality of schooling remains disastrously weak. |
Более того, качество обучения остается катастрофически низким. |
The absorptive capacity of institutions dealing with water supply and sanitation at all levels of government and that of communities generally remains low. |
Поглощающая способность учреждений, занимающихся вопросами водоснабжения и санитарии во всех эшелонах правительства, и общин остается в целом низкой. |
To date, the weakness in information management systems remains a major constraint in all but a few countries. |
На настоящее время слаборазвитость систем обработки информации остается одной из главных проблем почти во всех странах. |
However, the total trade value of the conceded items among the members remains very low. |
Однако общий объем торговли между членами товарами, в отношении которых действуют сниженные тарифы, остается весьма низким. |
Today this vision remains as valid as it was 50 years ago. |
Сегодня это видение остается столь же актуальным, каким оно было 50 лет назад. |
Thus every country remains vulnerable to the political, economic, environmental, demographic and security problems of other countries. |
Следовательно, любая страна остается уязвимой для политических, экономических, экологических, демографических проблем и проблем безопасности других стран. |
All the same, fear for the future and of the future remains. |
Но все равно остается страх за будущее и перед будущим. |
To date, all-out civil war has been avoided but the situation remains extremely volatile. |
На сегодняшний день полномасштабной гражданской войны удалось избежать, однако ситуация остается исключительно острой. |
The Government of Liechtenstein remains committed to this goal. |
Правительство Лихтенштейна остается приверженным этой цели. |
The plight of the African continent remains a major challenge for the emerging world order. |
Бедственное положение африканского континента остается основной проблемой для нарождающегося мирового порядка. |
One of the scourges of developing nations remains an inadequate level of education and the lack of training facilities and access to the latest information. |
Одним из бедствий развивающихся стран остается неадекватный уровень образования и отсутствие условий для профессиональной подготовки и получения информации. |
However, one of the main factors for conflict resolution remains the early identification of potential conflicts and tensions. |
Однако одним из основных факторов урегулирования конфликтов остается раннее выявление потенциального конфликта и напряженности. |
The question of the return and settlement of refugees and displaced persons and their social rehabilitation remains crucial. |
Острым остается вопрос возвращения и размещения беженцев и перемещенных лиц, их социальная адаптация. |