The military situation in the region remains stable, and demilitarization has been maintained without incident. |
Военная ситуация в регионе остается стабильной, и условия демилитаризации поддерживаются без инцидентов. |
The maintenance of port infrastructure and equipment remains an important item in future action by Governments. |
Техническое обслуживание инфраструктуры и оборудования портов остается одним из важных направлений будущей программы действий правительств. |
The widespread flow of armaments in the Mediterranean region remains for Malta a source of deep concern. |
Широкое распространение вооружений по району Средиземноморья остается для Мальты предметом глубокой обеспокоенности. |
The region remains an area of increased political instability. |
Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. |
Серьезной проблемой остается и дальнейшее отсутствие основных институтов, предусмотренных в Конституции. |
Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. |
В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной. |
Meanwhile, although the human rights situation in the Mostar region has now stabilized, it remains tense. |
Тем временем, хотя положение в области прав человека в районе Мостара в настоящее время стабилизировалось, оно остается напряженным. |
Despite the restructuring, the Institute remains vulnerable, owing to the fragility of its General Fund. |
Несмотря на завершение реорганизации, финансовое положение Института остается неустойчивым вследствие нестабильного состояния его общего фонда. |
Female staff representation remains low in strategic and specific groups. |
Представленность женщин в стратегических и других отдельных группах остается низкой. |
I wish to reaffirm here that our suggestion remains on the table awaiting substantive consideration. |
Я хотел бы подтвердить здесь, что наше предложение остается в силе и ждет обсуждения по существу. |
But much more remains to be done, and these measures should be further enhanced and institutionalized. |
Однако многое еще остается несделанным, а эти меры следует далее интенсифицировать и официально закреплять. |
The attainment of as broad an agreement as possible on all major issues remains a key pre-condition for finding a viable solution. |
Ключевым условием нахождения работоспособного решения остается достижение максимально широкого согласия по трем основным аспектам. |
This noble mission of eradicating colonialism remains unaccomplished. |
Эта благородная миссия по искоренению колониализма остается незавершенной. |
Despite these achievements, the peace process in Bosnia and Herzegovina remains fragile and fraught with difficulties. |
Несмотря на эти достижения, мирный процесс в Боснии и Герцеговине остается хрупким и чреватым трудностями. |
The editorial approach to the series also remains the same. |
Общая концепция данной серии также остается прежней. |
Yet, almost two years after its founding, KNP remains unrecognized. |
Однако ПКН по-прежнему остается непризнанной спустя почти два года после ее основания. |
The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary. |
Фактическое отсутствие сотрудничества между образованиями в решении судебных вопросов по-прежнему остается в деятельности судебной власти одной из самых острых проблем. |
Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. |
Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
An improvement in the representativity of the members of the Council to reflect more fully the developments in international society remains essential. |
По-прежнему важнейшим вопросом остается совершенствование представленности членов Совета для более полного отражения изменений, происходящих на международной арене. |
However, we note that much remains to be done. |
Однако мы отмечаем, что многое еще остается сделать. |
The agenda remains the same as that adopted on 6 January 1997 for the first part of the tenth session. |
Повестка дня, утвержденная 6 января 1997 года для проведения первой части десятой сессии, остается неизменной. |
Estimates show that fertility in the less developed regions remains relatively high. |
Оценки свидетельствуют о том, что рождаемость в менее развитых регионах остается сравнительно выше. |
The gap in the duration of compulsory schooling between the developing and the developed countries remains significant (table 5.3). |
Разрыв в продолжительности обязательного школьного образования между развивающимися и развитыми странами остается значительным (таблица 5.3). |
The eradication of adult illiteracy by 2000 remains on the agenda of many developing countries. |
Ликвидация неграмотности среди взрослых к 2000 году остается в повестке дня многих развивающихся стран. |
However, unemployment rate in Jordan remains high (about 15 per cent in 1995). |
Вместе с тем уровень безработицы в Иордании остается высоким (примерно 15 процентов в 1995 году). |