| The military situation in the region remains stable, and demilitarization has been maintained without incident. | Военная ситуация в регионе остается стабильной, и условия демилитаризации поддерживаются без инцидентов. |
| The maintenance of port infrastructure and equipment remains an important item in future action by Governments. | Техническое обслуживание инфраструктуры и оборудования портов остается одним из важных направлений будущей программы действий правительств. |
| The widespread flow of armaments in the Mediterranean region remains for Malta a source of deep concern. | Широкое распространение вооружений по району Средиземноморья остается для Мальты предметом глубокой обеспокоенности. |
| The region remains an area of increased political instability. | Регион остается зоной повышенной политической нестабильности. |
| The continued absence of basic institutions called for by the Constitution remains a serious problem. | Серьезной проблемой остается и дальнейшее отсутствие основных институтов, предусмотренных в Конституции. |
| Without such a law the legal basis for the entire Cambodian judiciary remains unclear. | В отсутствие такого закона правовая основа всей судебной системы Камбоджи остается неопределенной. |
| Meanwhile, although the human rights situation in the Mostar region has now stabilized, it remains tense. | Тем временем, хотя положение в области прав человека в районе Мостара в настоящее время стабилизировалось, оно остается напряженным. |
| Despite the restructuring, the Institute remains vulnerable, owing to the fragility of its General Fund. | Несмотря на завершение реорганизации, финансовое положение Института остается неустойчивым вследствие нестабильного состояния его общего фонда. |
| Female staff representation remains low in strategic and specific groups. | Представленность женщин в стратегических и других отдельных группах остается низкой. |
| I wish to reaffirm here that our suggestion remains on the table awaiting substantive consideration. | Я хотел бы подтвердить здесь, что наше предложение остается в силе и ждет обсуждения по существу. |
| But much more remains to be done, and these measures should be further enhanced and institutionalized. | Однако многое еще остается несделанным, а эти меры следует далее интенсифицировать и официально закреплять. |
| The attainment of as broad an agreement as possible on all major issues remains a key pre-condition for finding a viable solution. | Ключевым условием нахождения работоспособного решения остается достижение максимально широкого согласия по трем основным аспектам. |
| This noble mission of eradicating colonialism remains unaccomplished. | Эта благородная миссия по искоренению колониализма остается незавершенной. |
| Despite these achievements, the peace process in Bosnia and Herzegovina remains fragile and fraught with difficulties. | Несмотря на эти достижения, мирный процесс в Боснии и Герцеговине остается хрупким и чреватым трудностями. |
| The editorial approach to the series also remains the same. | Общая концепция данной серии также остается прежней. |
| Yet, almost two years after its founding, KNP remains unrecognized. | Однако ПКН по-прежнему остается непризнанной спустя почти два года после ее основания. |
| The virtual absence of inter-entity judicial cooperation remains one of the most urgent problems of the judiciary. | Фактическое отсутствие сотрудничества между образованиями в решении судебных вопросов по-прежнему остается в деятельности судебной власти одной из самых острых проблем. |
| Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. | Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
| An improvement in the representativity of the members of the Council to reflect more fully the developments in international society remains essential. | По-прежнему важнейшим вопросом остается совершенствование представленности членов Совета для более полного отражения изменений, происходящих на международной арене. |
| However, we note that much remains to be done. | Однако мы отмечаем, что многое еще остается сделать. |
| The agenda remains the same as that adopted on 6 January 1997 for the first part of the tenth session. | Повестка дня, утвержденная 6 января 1997 года для проведения первой части десятой сессии, остается неизменной. |
| Estimates show that fertility in the less developed regions remains relatively high. | Оценки свидетельствуют о том, что рождаемость в менее развитых регионах остается сравнительно выше. |
| The gap in the duration of compulsory schooling between the developing and the developed countries remains significant (table 5.3). | Разрыв в продолжительности обязательного школьного образования между развивающимися и развитыми странами остается значительным (таблица 5.3). |
| The eradication of adult illiteracy by 2000 remains on the agenda of many developing countries. | Ликвидация неграмотности среди взрослых к 2000 году остается в повестке дня многих развивающихся стран. |
| However, unemployment rate in Jordan remains high (about 15 per cent in 1995). | Вместе с тем уровень безработицы в Иордании остается высоким (примерно 15 процентов в 1995 году). |