The upper indicative price remains unchanged at 270 Malaysian/Singapore cents per kilo, the level set under both previous Agreements. |
Верхняя индикативная цена остается без изменений и составляет 270 малайзийских/сингапурских центов за килограмм - уровень, установленный в предыдущих Соглашениях. |
The inclusion of environmental and labour standard clauses in FTAA remains a contentious issue. |
Вопрос, касающийся включения положений об экологических и трудовых нормах в ЗСТСЮА, остается спорным. |
A substantial under-utilized potential normally remains. |
Имеющийся потенциал обычно остается во многом недоиспользованным. |
Weakness remains in the area of measurability - the setting of verifiable targets, performance indicators and benchmarks. |
По-прежнему слабым местом остается аспект измеримости - постановка измеримых целей, показателей эффективности деятельности и точек отсчета. |
Poverty remains a fundamental problem in the region. |
Нищета остается одной из основных проблем в регионе. |
There remains, however, a number of individuals from beyond Abkhazia serving with the Abkhaz armed forces. |
Однако остается определенное число лиц, прибывших в Абхазию из других районов и продолжающих служить в абхазских вооруженных силах. |
The question of the participation and involvement of SNA remains the central point of all these initiatives. |
Вопрос об участии СНА остается центральным моментом всех этих инициатив. |
None the less, assisting Somali families to return to their homes remains a top priority. |
Тем не менее оказание сомалийским семьям помощи в возвращении домой остается главным приоритетом. |
The March 1993 agreement remains valid and can only be modified with the consent of all the 15 factions. |
Мартовское соглашение 1993 года остается в силе и может быть изменено только с согласия всех 15 группировок. |
The number of military observers remains at the authorized strength of 320. |
Численность военных наблюдателей остается на утвержденном уровне в 320 человек. |
While the mandated budget reductions have precluded the immediate utilization of all the new posts, strengthening the Investigations Section remains important. |
Хотя утвержденное сокращение бюджетных ассигнований не допускает возможности немедленного использования всех новых должностей, важной задачей по-прежнему остается укрепление Секции по проведению расследований. |
At the same time UNITAR remains fragile as ongoing budgetary cuts in many industrialized countries render UNITAR's fund-raising efforts ever more difficult. |
В то же время положение ЮНИТАР по-прежнему остается нестабильным, поскольку его усилия в области сбора средств все более затрудняются из-за продолжающихся бюджетных сокращений во многих промышленно развитых странах. |
The external debt burden remains exceptionally high for most LDCs. |
Бремя внешней задолженности по-прежнему остается исключительно тяжелым для большинства НРС. |
The gap between declared intentions of giving priority to alleviating poverty and actual practice remains wide. |
Разрыв между заявлениями относительно высокой приоритетности вопроса борьбы с нищетой и практическими действиями остается весьма значительным. |
Income distribution within States remains distressingly inequitable. |
Распределение дохода внутри государств по-прежнему остается глубоко несправедливым. |
Given the political and economic conditions in Tajikistan, the security situation remains uncertain and would need to be monitored carefully. |
С учетом политической и экономической обстановки в Таджикистане положение в плане безопасности остается неопределенным и потребует тщательного контроля. |
As the Multinational Force continues towards the transition to UNMIH, the security situation throughout Haiti remains stable. |
По мере того как Многонациональные силы продолжают осуществлять деятельность в целях передачи полномочий МООНГ, обстановка в области безопасности на всей территории Гаити остается стабильной. |
The position of Brazil remains the same on the matter. |
Позиция Бразилии по данному вопросу остается без изменений. |
Full implementation of all relevant Security Council resolutions remains the most essential, yet still unfulfilled task of UNPROFOR. |
Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности остается наиболее важной, но пока не решенной задачей СООНО. |
The situation in Tajikistan, especially on its borders with Afghanistan, remains unstable and explosive. |
Положение в Таджикистане, особенно на его границах с Афганистаном, остается нестабильным и взрывоопасным. |
The Republic of Croatia is seriously alarmed by the developments in Gorazde, where yet another Serbian act of carnage remains unchallenged. |
Республика Хорватия серьезно обеспокоена событиями в Горажде, где очередная бойня, устроенная сербами, остается без ответа. |
The situation in Rwanda remains chaotic, dangerous and unpredictable. |
Положение в Руанде остается хаотичным, опасным и непредсказуемым. |
Despite these encouraging results, the situation in Tajikistan and on its borders with Afghanistan remains unstable. |
Несмотря на такие обнадеживающие результаты, положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном остается нестабильным. |
With the conclusion of the elections, the future of the Forum remains unclear. |
С завершением выборов будущее Форума остается неопределенным. |
The cash flow situation of the ONUSAL special account remains critical. |
Положение с кассовой наличностью на специальный счет МНООНС остается критическим. |