Indeed, NGOs often assume tasks for which the current structure of the UN is unsuited or remains far too weak. |
В действительности, неправительственные организации часто взваливают на себя такие задачи, для решения которых нынешняя структура ООН не приспособлена или остается слишком слабой. |
The agenda of the Security Council was and remains power, and meeting crises, mostly with military means. |
Повесткой дня Совета Безопасности ООН была и остается власть и урегулирование кризисов, главным образом с использованием военных средств. |
Bashar Assad remains essentially loyal to his father's legacy. |
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца. |
It remains uncertain, of course, whether the regulators would actually take such steps. |
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги. |
The border dispute remains unsettled, and both countries vie for influence in neighboring states such as Myanmar. |
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма. |
At the same time, India remains very much an underdeveloped country, with hundreds of millions of illiterate, destitute citizens. |
В то же время, Индия во многом остается очень отсталой страной, с сотнями миллионов неграмотных, нищих граждан. |
So America remains the world economy's last best hope. |
Таким образом, Америка остается последней надеждой для мировой экономики. |
Why this discussion had to take place now, in the middle of the Irish crisis, remains Chancellor Angela Merkel's secret. |
Почему это обсуждение должно было начаться именно сейчас, в разгар ирландского кризиса, остается тайной канцлера Ангелы Меркель. |
By contrast, the importance of foreign markets for asset managers remains very limited and has not changed significantly since 2007. |
И наоборот, важность зарубежных рынков для управляющих активами остается очень ограниченной и не изменялась значительно с 2007 года. |
Crises often refute conventional wisdom, and this one reveals that the underlying strength of the American economy remains impressive. |
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей. |
Yet US economic growth remains sluggish, and is accompanied by stubbornly high unemployment. |
Но при этом в США экономический рост остается замедленным и сопровождается устойчиво высоким уровнем безработицы. |
But it is a milestone, not a turning point, in what remains an ongoing struggle with no foreseeable end. |
Но это веха, а не поворотный момент в том, что остается постоянной борьбой с не предсказуемым концом. |
Shi remains in jail to this day. |
Ши остается в тюрьме и по сей день. |
Liberty, as always, remains the endeavor of vigilant, free men and women. |
Свобода, как всегда, остается стремлением бдительных, свободных мужчин и женщин. |
But the overall impact of ODA remains dubious. |
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. |
But, for the time being, the international system remains America's to lead. |
Однако в настоящее время международная система остается под началом Америки. |
For example, the long-term safety of mobile phones remains unproven. |
Например, безопасность мобильных телефонов в долгосрочной перспективе остается недоказанной. |
Pollution remains a grave challenge as well. |
Загрязнение воздуха, также остается серьезной проблемой. |
But preventing the spillover into Xinjiang of Taliban-inspired religious extremism remains a high priority as well. |
Но предотвращение просачивания в Синьцзян религиозного экстремизма, воодушевляемого Талибаном, также остается первоочередной задачей. |
Whether caste is a good indicator of socioeconomic deprivation remains an unsettled issue. |
Является ли кастовая принадлежность хорошим показателем социально-экономической депривации остается открытым вопросом. |
But the fact remains that, like previous governments, the new administration will consist mostly of politicians unfit to hold ministerial office. |
Но факт остается фактом: как и предыдущие правительства, новая администрация будет, главным образом, состоять из политических деятелей, которые не годятся на то, чтобы занимать посты министров. |
That element of the story, incidentally, remains valid. |
Между прочим, этот элемент истории остается в силе. |
But the big picture remains: Abenomics so far has failed to turn around a deflationary mindset. |
Но картина остается: Абэномике до сих пор не удалось перевернуть дефляционное мышление. |
Whether commercial collectors will agree to such a plan without legislative coercion remains to be seen. |
Остается ожидать, согласятся ли коммерческие коллекционеры на подобный план без законодательного принуждения. |
But the uncertainty regarding the extent and pace of economic reforms remains. |
Но неопределенность в отношении степени и темпов экономических реформ остается. |