But we do recognize that, for some delegations, nuclear disarmament, seen as a whole, remains the highest priority. |
Но мы все же признаем, что для некоторых делегаций высочайшим приоритетом остается ядерное разоружение в целом. |
At the same time, the EU notes that the political situation in Burma/Myanmar remains worrying. |
В то же время ЕС отмечает, что политическая обстановка в Бирме/Мьянме остается тревожной. |
In this era of increasing globalization and aid fatigue, trade remains our only hope for growth and progress. |
В эту эпоху ширящейся глобализации и «усталости доноров» торговля остается нашей единственной надеждой на достижение экономического роста и прогресса. |
As a result, the situation in the region remains volatile, and the prospect of lasting peace is ever more remote. |
В результате положение в регионе остается неустойчивым, а перспективы установления прочного мира стали еще более отдаленными. |
Malaria remains the primary killer disease of children. |
Малярия остается основной причиной смертности среди детей. |
Because of increasing poverty and weak investments by the Government in the social sectors, service delivery remains the main focus of the programme. |
В связи с ростом нищеты и незначительными инвестициями правительства в социальную сферу предоставление услуг населению остается приоритетным направлением программы. |
Similarly, Africa remains among the poorest regions in the world. |
К тому же Африка остается в ряду беднейших регионов планеты. |
Further, the disconnect between evaluation and planning remains too wide, inhibiting more responsive planning based on results. |
Кроме того, слишком большим остается разрыв между оценкой и планированием, и это затрудняет более оперативное планирование, основанное на результатах. |
It remains for us to express an opinion. |
Нам остается лишь высказать наше мнение. |
This remains an issue that the Security Council must face. |
Это положение по-прежнему остается вопросом, который Совету Безопасности надлежит урегулировать. |
Coordination remains a strong component of food sector programming. |
Одним из серьезных компонентов программирования продовольственной деятельности остается координация. |
In terms of policy and implementation, prevention remains the mainstay of our response to roll back HIV/AIDS. |
С точки зрения политики и ее осуществления, профилактика остается главным направлением наших ответных действий по сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
We note with satisfaction that the promotion of nuclear energy remains one of the key priorities pursued by the Agency. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что содействие развитию атомной энергетики остается одним из ключевых и приоритетных направлений деятельности Агентства. |
Our commitment to accelerating the development of Africa and of the least developed countries remains largely unfulfilled. |
Наша цель - ускорение темпов развития стран Африки и наименее развитых стран - в основном остается нереализованной. |
HIV/AIDS remains a very serious problem in Malawi, as indeed in it is in the whole of Africa. |
ВИЧ/СПИД остается очень серьезной проблемой для Малави, равно как и для всей Африки. |
The first and foremost priority of our policy-makers remains prevention of new infections. |
Первейшим и главным приоритетом наших политических деятелей остается предотвращение дальнейшего распространения этого заболевания. |
Prevention remains a fundamental element in the fight against the epidemic, as the examples of Senegal, Thailand and Uganda have demonstrated. |
Как показывают примеры Сенегала, Таиланда и Уганды, профилактика остается основополагающим элементом борьбы против этой эпидемии. |
The humanitarian situation in Afghanistan remains acute. |
Напряженной остается гуманитарная ситуация в Афганистане. |
Afghanistan remains largely decentralized, with power still firmly localized in the hands of local "warlords" and commanders. |
Афганистан остается в целом децентрализованным государством, в котором власть до сих пор сосредоточена в руках местных "военачальников" и полевых командиров. |
From this perspective, promoting youth participation in multilateral decision-making processes is especially difficult, even as it remains an important goal. |
С учетом этого поощрение участия молодежи в многосторонних процессах принятия решений представляется особенно затруднительным, хотя и остается одной из важных задач. |
The provision of law and order remains a high priority for UNMIK. |
Обеспечение правопорядка остается весьма приоритетной задачей для МООНК. |
Afghanistan remains one of the countries most severely affected by landmines and unexploded ordnance in the world. |
Афганистан остается одной из наиболее пострадавших от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов стран мира. |
These provisions acknowledge that DDT remains an important and necessary substance for vector control in the developing countries. |
В этих положениях признается, что ДДТ остается важным и необходимым веществом для борьбы с переносчиками инфекций в развивающихся странах. |
This issue remains a cause of great concern, and all the more so in remote areas. |
Этот вопрос остается крайне тяжелым, в особенности в отдаленных регионах. |
Despite developments since the fall of the Taliban, discrimination against women and girls remains pervasive. |
Несмотря на позитивные сдвиги с момента падения режима талибанов, дискриминация в отношении женщин и девочек остается повсеместной проблемой. |