| But we do recognize that, for some delegations, nuclear disarmament, seen as a whole, remains the highest priority. | Но мы все же признаем, что для некоторых делегаций высочайшим приоритетом остается ядерное разоружение в целом. |
| At the same time, the EU notes that the political situation in Burma/Myanmar remains worrying. | В то же время ЕС отмечает, что политическая обстановка в Бирме/Мьянме остается тревожной. |
| In this era of increasing globalization and aid fatigue, trade remains our only hope for growth and progress. | В эту эпоху ширящейся глобализации и «усталости доноров» торговля остается нашей единственной надеждой на достижение экономического роста и прогресса. |
| As a result, the situation in the region remains volatile, and the prospect of lasting peace is ever more remote. | В результате положение в регионе остается неустойчивым, а перспективы установления прочного мира стали еще более отдаленными. |
| Malaria remains the primary killer disease of children. | Малярия остается основной причиной смертности среди детей. |
| Because of increasing poverty and weak investments by the Government in the social sectors, service delivery remains the main focus of the programme. | В связи с ростом нищеты и незначительными инвестициями правительства в социальную сферу предоставление услуг населению остается приоритетным направлением программы. |
| Similarly, Africa remains among the poorest regions in the world. | К тому же Африка остается в ряду беднейших регионов планеты. |
| Further, the disconnect between evaluation and planning remains too wide, inhibiting more responsive planning based on results. | Кроме того, слишком большим остается разрыв между оценкой и планированием, и это затрудняет более оперативное планирование, основанное на результатах. |
| It remains for us to express an opinion. | Нам остается лишь высказать наше мнение. |
| This remains an issue that the Security Council must face. | Это положение по-прежнему остается вопросом, который Совету Безопасности надлежит урегулировать. |
| Coordination remains a strong component of food sector programming. | Одним из серьезных компонентов программирования продовольственной деятельности остается координация. |
| In terms of policy and implementation, prevention remains the mainstay of our response to roll back HIV/AIDS. | С точки зрения политики и ее осуществления, профилактика остается главным направлением наших ответных действий по сдерживанию эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| We note with satisfaction that the promotion of nuclear energy remains one of the key priorities pursued by the Agency. | Мы с удовлетворением отмечаем, что содействие развитию атомной энергетики остается одним из ключевых и приоритетных направлений деятельности Агентства. |
| Our commitment to accelerating the development of Africa and of the least developed countries remains largely unfulfilled. | Наша цель - ускорение темпов развития стран Африки и наименее развитых стран - в основном остается нереализованной. |
| HIV/AIDS remains a very serious problem in Malawi, as indeed in it is in the whole of Africa. | ВИЧ/СПИД остается очень серьезной проблемой для Малави, равно как и для всей Африки. |
| The first and foremost priority of our policy-makers remains prevention of new infections. | Первейшим и главным приоритетом наших политических деятелей остается предотвращение дальнейшего распространения этого заболевания. |
| Prevention remains a fundamental element in the fight against the epidemic, as the examples of Senegal, Thailand and Uganda have demonstrated. | Как показывают примеры Сенегала, Таиланда и Уганды, профилактика остается основополагающим элементом борьбы против этой эпидемии. |
| The humanitarian situation in Afghanistan remains acute. | Напряженной остается гуманитарная ситуация в Афганистане. |
| Afghanistan remains largely decentralized, with power still firmly localized in the hands of local "warlords" and commanders. | Афганистан остается в целом децентрализованным государством, в котором власть до сих пор сосредоточена в руках местных "военачальников" и полевых командиров. |
| From this perspective, promoting youth participation in multilateral decision-making processes is especially difficult, even as it remains an important goal. | С учетом этого поощрение участия молодежи в многосторонних процессах принятия решений представляется особенно затруднительным, хотя и остается одной из важных задач. |
| The provision of law and order remains a high priority for UNMIK. | Обеспечение правопорядка остается весьма приоритетной задачей для МООНК. |
| Afghanistan remains one of the countries most severely affected by landmines and unexploded ordnance in the world. | Афганистан остается одной из наиболее пострадавших от наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов стран мира. |
| These provisions acknowledge that DDT remains an important and necessary substance for vector control in the developing countries. | В этих положениях признается, что ДДТ остается важным и необходимым веществом для борьбы с переносчиками инфекций в развивающихся странах. |
| This issue remains a cause of great concern, and all the more so in remote areas. | Этот вопрос остается крайне тяжелым, в особенности в отдаленных регионах. |
| Despite developments since the fall of the Taliban, discrimination against women and girls remains pervasive. | Несмотря на позитивные сдвиги с момента падения режима талибанов, дискриминация в отношении женщин и девочек остается повсеместной проблемой. |