| After the attacks on N'Djamena by rebel groups last weekend, the situation is now calmer, but it remains fluid and fragile. | После нападений групп мятежников в последние выходные на Нджамену ситуация несколько успокоилась, но остается нестабильной и хрупкой. |
| The Afghan people continue to live in poverty, and the drug issue remains unresolved. | Афганский народ по-прежнему живет в нищете, и проблема наркотиков остается нерешенной. |
| The military situation has been stabilized, but it remains difficult. | Ситуация в военной области стабилизировалась, хотя и остается сложной. |
| I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. | Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
| The best way to resolve the issue remains diplomatic negotiations. | Дипломатический путь переговоров остается лучшим способом ее решения. |
| Improving the quality of the Consolidated List remains central to the work of the Committee. | Повышение качества сводного перечня остается центральным направлением в работе Комитета. |
| Promotion and strengthening of this situation remains a major Government priority, towards the realization of which numerous activities have been dedicated. | Укрепление и развитие этой ситуации остается одним из главных приоритетов правительства, определяющих различные направления деятельности. |
| Much remains to be done and there are still structures and mechanisms that require development. | Многое еще остается сделать, и все еще имеются структуры и механизмы, которые нуждаются в развитии. |
| However, the municipality remains the addressee for pecuniary compensation. | Однако получателем денежной компенсации по-прежнему остается коммуна. |
| South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. | Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека. |
| Although some progress has been achieved, the goal of general and complete disarmament remains elusive. | И хотя был достигнут некоторый прогресс в этой области, цель всеобщего и полного разоружения остается неосуществимой. |
| The unemployment level in rural areas remains unacceptable. | Неприемлемо высоким остается уровень занятости в сельских районах. |
| The United Nations Programme of Action of 2001 remains the global framework for cooperative efforts to combat illicit arms. | Программа действий Организации Объединенных Наций 2001 года остается всеобъемлющей основой для совместных усилий по пресечению незаконного оборота оружия. |
| In the ranks of business leaders and managers, however, women's presence remains weak. | Вместе с тем, среди руководителей предприятий и управленческого звена доля женщин остается низкой. |
| The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. | Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким. |
| National Assembly Women's participation in national politics remains low. | Уровень участия женщин в политической жизни страны остается низким. |
| Fifthly, men's involvement in family planning remains much to be improved. | В-пятых, участие мужчин в планировании семьи остается на низком уровне. |
| In many cases the consequence is that control over the rights and revenues remains concentrated with the licence-holder. | В результате во многих случаях контроль в отношении конкретных прав и доходов остается в руках держателя лицензии. |
| Despite our progress, terrorism remains a harsh reality in the lives of our children. | Несмотря на достигнутый нами прогресс, терроризм остается жестокой реальностью в жизни наших детей. |
| But a peaceful Kenya remains by far the preferred option. | Однако пока предпочитаемым вариантом остается мирная Кения. |
| The continued dialogue with international financial institutions also remains extremely important. | Дальнейший диалог с международными финансовыми институтами также остается чрезвычайно важным. |
| It goes without saying that the issue of the status of Kosovo remains the key bone of contention between the parties. | Само собой разумеется, что вопрос о статусе Косово остается основным яблоком раздора между сторонами. |
| The situation in Kosovo has undergone changes, but the basis for the implementation of resolution 1244 remains the same. | Ситуация в Косово претерпела изменения, но основа для осуществления резолюции 1244 остается прежней. |
| That determination to save succeeding generations from the scourge of war remains unfulfilled in all too many parts of the world. | Эта решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны остается нереализованной во многих районах мира. |
| The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. | Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. |