After the attacks on N'Djamena by rebel groups last weekend, the situation is now calmer, but it remains fluid and fragile. |
После нападений групп мятежников в последние выходные на Нджамену ситуация несколько успокоилась, но остается нестабильной и хрупкой. |
The Afghan people continue to live in poverty, and the drug issue remains unresolved. |
Афганский народ по-прежнему живет в нищете, и проблема наркотиков остается нерешенной. |
The military situation has been stabilized, but it remains difficult. |
Ситуация в военной области стабилизировалась, хотя и остается сложной. |
I do not think there is any doubt in anyone's mind that terrorism remains one of the most serious threats to international peace and security. |
Вряд ли кто-нибудь сомневается в том, что терроризм остается одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности. |
The best way to resolve the issue remains diplomatic negotiations. |
Дипломатический путь переговоров остается лучшим способом ее решения. |
Improving the quality of the Consolidated List remains central to the work of the Committee. |
Повышение качества сводного перечня остается центральным направлением в работе Комитета. |
Promotion and strengthening of this situation remains a major Government priority, towards the realization of which numerous activities have been dedicated. |
Укрепление и развитие этой ситуации остается одним из главных приоритетов правительства, определяющих различные направления деятельности. |
Much remains to be done and there are still structures and mechanisms that require development. |
Многое еще остается сделать, и все еще имеются структуры и механизмы, которые нуждаются в развитии. |
However, the municipality remains the addressee for pecuniary compensation. |
Однако получателем денежной компенсации по-прежнему остается коммуна. |
South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. |
Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека. |
Although some progress has been achieved, the goal of general and complete disarmament remains elusive. |
И хотя был достигнут некоторый прогресс в этой области, цель всеобщего и полного разоружения остается неосуществимой. |
The unemployment level in rural areas remains unacceptable. |
Неприемлемо высоким остается уровень занятости в сельских районах. |
The United Nations Programme of Action of 2001 remains the global framework for cooperative efforts to combat illicit arms. |
Программа действий Организации Объединенных Наций 2001 года остается всеобъемлющей основой для совместных усилий по пресечению незаконного оборота оружия. |
In the ranks of business leaders and managers, however, women's presence remains weak. |
Вместе с тем, среди руководителей предприятий и управленческого звена доля женщин остается низкой. |
The international community must be prepared to support the process with renewed vigour, as it remains fragile. |
Международное сообщество должно быть готовым энергично поддержать процесс, поскольку он остается хрупким. |
National Assembly Women's participation in national politics remains low. |
Уровень участия женщин в политической жизни страны остается низким. |
Fifthly, men's involvement in family planning remains much to be improved. |
В-пятых, участие мужчин в планировании семьи остается на низком уровне. |
In many cases the consequence is that control over the rights and revenues remains concentrated with the licence-holder. |
В результате во многих случаях контроль в отношении конкретных прав и доходов остается в руках держателя лицензии. |
Despite our progress, terrorism remains a harsh reality in the lives of our children. |
Несмотря на достигнутый нами прогресс, терроризм остается жестокой реальностью в жизни наших детей. |
But a peaceful Kenya remains by far the preferred option. |
Однако пока предпочитаемым вариантом остается мирная Кения. |
The continued dialogue with international financial institutions also remains extremely important. |
Дальнейший диалог с международными финансовыми институтами также остается чрезвычайно важным. |
It goes without saying that the issue of the status of Kosovo remains the key bone of contention between the parties. |
Само собой разумеется, что вопрос о статусе Косово остается основным яблоком раздора между сторонами. |
The situation in Kosovo has undergone changes, but the basis for the implementation of resolution 1244 remains the same. |
Ситуация в Косово претерпела изменения, но основа для осуществления резолюции 1244 остается прежней. |
That determination to save succeeding generations from the scourge of war remains unfulfilled in all too many parts of the world. |
Эта решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны остается нереализованной во многих районах мира. |
The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. |
Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. |