The percentage of cases in country offices and at headquarters remains consistent and similar to that of previous years. |
Процентная доля дел в страновых отделениях и в штаб-квартирах остается стабильной и аналогичной предыдущим годам. |
Belarus remains convinced that equal and mutually respectful dialogue is the only way to contribute to solving emerging disagreements. |
Она остается убежденной в том, что равноправный и взаимоуважительный диалог - это единственный путь, который будет способствовать решению возникающих разногласий. |
Identifying pragmatic strategies for "grand bargains" remains a critical challenge. |
Одной из важнейших задач остается определение прагматических стратегий для достижения «важных договоренностей». |
The outcomes are expected to be brought into the multilateral system although how this may be done remains uncertain. |
Результаты, как ожидается, будут отражены в многосторонней системе, хотя все еще остается неясным, как это можно будет сделать. |
Effective implementation of such measures, in both legislative and political spheres, remains crucial. |
Решающим фактором по-прежнему остается обеспечение эффективного осуществления соответствующих мер. |
The overall design of the website remains oriented towards specific issues that represent the Office's priorities. |
Общий дизайн веб-сайта остается ориентированным на освещение конкретных вопросов, которые входят в число первоочередных задач Управления. |
The African Medicines Regulatory Harmonization initiative remains the main policy framework guiding interventions in the health sector. |
Африканская инициатива по согласованию регулирования фармацевтической продукции остается главной политической программой, направляющей деятельность в секторе здравоохранения. |
Progress in other areas of the Declaration, most notably the use of country systems, remains limited, however. |
Однако прогресс в других областях, затронутых в Декларации, в особенности в отношении использования страновых систем, остается ограниченным. |
A decade since its launch, the conclusion of the Doha Development Agenda remains elusive. |
Несмотря на десятилетие, прошедшее после ее объявления, завершение переговоров по Дохинской повестке дня в области развития остается труднодостижимым. |
The progress made by African countries in terms of governance notwithstanding, much room for improvement remains. |
Несмотря на достигнутый африканскими странами прогресс в области управления, остается много возможностей для улучшений. |
Mobilization of the required resources to invest in infrastructure development remains a major challenge. |
ЗЗ. Мобилизация необходимых ресурсов для осуществления инвестиций в развитие инфраструктуры остается сложной задачей. |
In spite of existing efforts, the need to advance accessibility remains urgent in many areas. |
Несмотря на прилагаемые усилия, потребность в повышении доступности остается неотложной во многих областях. |
The Rome Statute remains one of the most important achievements in international law to date. |
На сегодняшний день Римский статут остается одним из важнейших достижений в области международного права. |
The Mission's main priority was and remains protection of civilians. |
Основной приоритетной задачей Миссии была и остается защита гражданских лиц. |
The Mission's top priority, even in its current configuration as a stabilization mission, remains the protection of civilians. |
Главной приоритетной задачей Миссии, даже в ее нынешнем структурном формате миссии по стабилизации, остается защита гражданских лиц. |
Creating sustainable socio-economic opportunities, in particular for young people and women, remains a prerequisite for Haiti's long-term stability. |
Создание широких социально-экономических возможностей, в особенности для молодежи и женщин, остается одной из предпосылок установления в Гаити долгосрочной стабильности. |
AIDS remains one of the great challenges of our times. |
Борьба со СПИДом остается одной из главных задач современности. |
An important element of Polish activities conducted in the area of combating terrorism also remains commitment in the international forums. |
Важным элементом деятельности Польши в области борьбы с терроризмом остается также ее приверженность на международных форумах. |
As the Secretary-General notes in his most recent report, this remains the core function of the peacekeeping mission. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем последнем докладе, эта функция остается основной для миротворческой миссии. |
Historically, the legal profession's reputation among the general public has been poor, and it remains so today. |
Традиционно юридическая профессия имела невысокую репутацию среди широкой общественности и она остается таковой и по сей день. |
The interviews confirm that the politicization of independent system-wide evaluation remains a significant concern even today. |
Проведенные опросы подтверждают, что политизация независимой общесистемной оценки остается существенной проблемой даже сегодня. |
Adoption of International Monetary Fund benchmarks related to the Kabul Bank also remains a key donor requirement. |
Принятие контрольных параметров Международного валютного фонда, связанных с Кабульским банком, также остается одним из основных требований доноров. |
This has implications for the measurement of performance, which remains primarily vertical, i.e., within organizations. |
Это влечет за собой последствия для измерения показателей деятельности, которое остается в основном вертикальным, т.е. в рамках организаций. |
Strengthening the international safeguards regime remains one of the shared goals of the Agency's member States. |
Укрепление режима международных гарантий остается одной из общих целей государств - членов Агентства. |
Interoperability across borders also remains a problem. |
Обеспечение транснациональной совместимости тоже остается нерешенной задачей. |