| But our most important task remains harnessing nuclear energy for the generation of electrical power. | Однако нашей самой важной задачей остается использование ядерной энергии для производства электроэнергии. |
| Nuclear non-proliferation remains a core aspect of the IAEA's mission. | Ядерное нераспространение остается одним из ключевых аспектов миссии МАГАТЭ. |
| Their equal participation in economic, social and political life remains at the top of our agenda. | Обеспечение их равноправного участия в экономической, социальной и политической жизни остается важнейшей целью в нашей повестке дня. |
| The full enjoyment of human rights remains the cornerstone of any democratic edifice and constitutes the epitome of the human condition. | Полная реализация прав человека остается краеугольным камнем любого демократического устройства и является наивысшим проявлением человеческого бытия. |
| Cuba's position on the veto has been and remains very clear. | Позиция Кубы в отношении вето была и остается очень четкой. |
| Terrorism remains the primary threat and exacerbates all other challenges. | Главной угрозой остается терроризм, который усугубляет все другие проблемы. |
| Meeting these criteria remains a prerequisite for de-listing those on the sanctions regime's Taliban list. | Соответствие данным критериям остается непременным условием вывода фигурантов талибского списка из-под режима санкций. |
| At this very moment, the gap between their perception and reality remains the major obstacle to peace. | В настоящий момент пропасть между их представлениями и реальностью остается основным препятствием и помехой на пути к миру. |
| The mobilization of financial and human resources that can ease the efforts of the Regional Centre in responding to these requests remains a major challenge. | Мобилизация финансовых и людских ресурсов, способных облегчить усилия Регионального центра по удовлетворению этих запросов, остается важнейшей задачей. |
| The protection of refugees and asylum-seekers at sea remains a major challenge. | Защита на море беженцев и лиц, ищущих убежище, остается главной задачей. |
| Nonetheless, the reputation of the legal profession among the general public remains poor. | Вместе с тем репутация профессии юриста среди широких слоев общественности остается низкой. |
| These are critical steps in deterring transnational crime, which remains the principal external threat to stability in Liberia and the subregion. | Это - крайне важные шаги в борьбе с транснациональной преступностью, которая остается главной внешней угрозой для Либерии и субрегиона. |
| The last remains an issue of discussion in the broader United Nations setting. | Последнее остается предметом обсуждения в контексте всей Организации Объединенных Наций. |
| Despite their release on 18 November, The Destiny remains closed on the orders of State security. | Журналисты были освобождены 18 ноября, но газета «Дестини» остается закрытой по распоряжению органов государственной безопасности. |
| International support remains critical for Air Force development, training and support to autonomously led Afghan security force operations. | Международная поддержка остается чрезвычайно важной для развития военно-воздушных сил, подготовки персонала и проведения Афганскими силами безопасности самостоятельных операций. |
| It remains unclear as to whether or not investigations into violations by law enforcement personnel have been initiated. | Остается неясным, проводились ли расследования нарушений, допускавшихся сотрудниками правоохранительных органов, или нет. |
| Meanwhile, the transparent and equitable distribution of national resources remains a serious issue. | В то же время одной из серьезных проблем остается транспарентное и справедливое распределение национальных ресурсов. |
| The efficiency of the established protective mechanism for Serbian religious and cultural heritage in Kosovo remains an UNMIK priority. | Обеспечение эффективного функционирования созданного механизма охраны сербского религиозного и культурного наследия в Косово остается одной из приоритетных задач МООНК. |
| The global economic situation remains complex and is characterized by instability and uncertainty. | Мировая экономическая ситуация по-прежнему остается сложной, характеризуется нестабильностью и неопределенностью. |
| The engagement of many States with influence on the parties was and remains critical to furthering this process. | Участие многих государств, имеющих влияние на стороны, было и по-прежнему остается исключительно важным для продвижения этого процесса вперед. |
| The situation changes on a daily basis and remains unpredictable, EULEX vehicles occasionally being prevented from reaching their destinations. | Ситуация меняется ежедневно и остается непредсказуемой, причем автотранспортным средствам ЕВЛЕКС периодически не позволяют добираться до пунктов своего назначения. |
| However, it remains only mandatory to indicate the source variety. | Однако обязательным остается только указание базовой разновидности . |
| Technical assistance for border crossing facilitation is and remains a regular activity of the section in charge. | Техническая помощь в области облегчения процедур пересечения границ остается одним из видов регулярной деятельности соответствующего подразделения. |
| In this regard, we consider that the existence of nuclear weapons remains a serious threat to mankind. | В связи с этим мы считаем, что наличие ядерного оружия остается серьезной угрозой для человечества. |
| Promulgated as a presidential decree in 2009, it remains a landmark achievement in ensuring and expanding the protection of women. | Вышедший в качестве президентского указа в 2009 году этот закон остается эпохальным достижением в деле обеспечения и расширения защиты женщин. |