| More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. | Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым. |
| The perpetual peace of which Immanuel Kant spoke remains an ideal to be attained. | Вечный мир, о котором говорил Иммануил Кант, остается недостижимым идеалом. |
| The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. | Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается. |
| The broad drawdown concept being proposed remains valid for all the scenarios that have been considered. | Предлагаемая концепция широкого сокращения остается применимой ко всем трем рассмотренным сценариям. |
| The problem of the illicit sale of diamonds however remains. | Однако нерешенной остается проблема незаконной торговли алмазами. |
| With the passage of the Employment Equity Act, the FCP remains in force. | С принятием Закона о равных возможностях в области занятости ПФП остается в силе. |
| The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. | Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу. |
| The promotion of a culture of peace within our respective regions remains the best option for social cohesion and national reconciliation. | Развитие культуры мира в наших регионах остается наилучшим способом достижения социального единства и национального примирения. |
| Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. | Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| Post-conflict readjustment in African societies remains a nightmare for the Governments concerned and their people. | Постконфликтное восстановление в африканских обществах остается кошмаром для соответствующих правительств и народов. |
| It remains unclear as to whether the owner of the plane, who was in Kinshasa when the crash happened, was involved. | Остается неясным, причастен ли к этому владелец самолета, который находился в Киншасе во время авиакатастрофы. |
| The critical short-term task remains a fully effective cease-fire and the disengagement of forces. | Критически важной краткосрочной задачей остается в полном объеме эффективное прекращение огня и разъединение сил. |
| In addition to the bilateral talks being held on the matter, the item remains on the Committee's agenda. | По этому вопросу ведутся двусторонние переговоры, но наряду с этим он остается и в повестке дня Комитета. |
| While the situation remains tense in Kindu, relations between MONUC and RCD-Goma have somewhat improved. | Хотя положение в Кинду остается напряженным, отношения между МООНДРК и КОД-Гома несколько улучшились. |
| However, on 29 June, RCD-Goma recaptured Pweto and remains there now. | Однако 29 июня КОД-Гома вновь захватило Пвето и остается в нем по настоящее время. |
| The "request and offer" approach in the negotiations remains the main method, but other approaches may also be utilized. | Основным методом ведения переговоров остается принцип обмена запросами и предложениями, однако могут быть использованы и другие подходы. |
| The Ad Hoc Group's mandate remains in force. | Мандат Специальной группы остается в силе. |
| Despite this, access to farm inputs remains limited while crop and livestock yields are low. | Несмотря на это, доступ к вводимым ресурсам сельскохозяйственного производства остается ограниченным, а урожайность сельскохозяйственных культур и выход продукции животноводства низки. |
| It is worth noting that Qatar society remains religious, moral and conservative, which has helped limit the spread of the disease. | Следует отметить, что катарское общество остается религиозным, высокоморальным и консервативным, что помогло ограничить распространение болезни. |
| The Republic of Korea remains at the forefront in developing advanced nuclear power technology. | Республика Корея остается на переднем плане развития продвинутой ядерной технологии. |
| The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. | Миссия установила, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
| The mission noted with satisfaction that the situation on the ground, and inside the Temporary Security Zone in particular, remains calm. | Миссия с удовлетворением отметила, что положение на местах и особенно внутри временной зоны безопасности остается спокойным. |
| The main enemy remains marginalization, a problem facing developing countries and countries in transition. | Главной проблемой по-прежнему остается маргинализация, проблема, с которой сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| The return of non-Albanian refugees and displaced persons from Kosovo to their homes remains one of the priorities. | Одной из наиболее важных задач по-прежнему остается возвращение в родные места из Косово беженцев и перемещенных лиц неалбанского происхождения. |
| International solidarity remains the only viable option in the light of the complexity of the problem and its consequent dangers. | В свете сложного характера этой проблемы и ее опасных последствий обеспечение международной солидарности по-прежнему остается единственной жизнеспособной альтернативой. |