Английский - русский
Перевод слова Remains
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remains - Остается"

Примеры: Remains - Остается
More and more fishing is conducted illegally, or in an unregulated way, or remains unreported. Рыбный промысел все чаще осуществляется незаконно или является нерегулируемым или остается несообщаемым.
The perpetual peace of which Immanuel Kant spoke remains an ideal to be attained. Вечный мир, о котором говорил Иммануил Кант, остается недостижимым идеалом.
The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается.
The broad drawdown concept being proposed remains valid for all the scenarios that have been considered. Предлагаемая концепция широкого сокращения остается применимой ко всем трем рассмотренным сценариям.
The problem of the illicit sale of diamonds however remains. Однако нерешенной остается проблема незаконной торговли алмазами.
With the passage of the Employment Equity Act, the FCP remains in force. С принятием Закона о равных возможностях в области занятости ПФП остается в силе.
The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу.
The promotion of a culture of peace within our respective regions remains the best option for social cohesion and national reconciliation. Развитие культуры мира в наших регионах остается наилучшим способом достижения социального единства и национального примирения.
Peacekeeping remains a most desirable objective, as has been seen in the protection of civilians in armed conflict. Миротворчество остается одной из самых желанных целей, о чем свидетельствует защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
Post-conflict readjustment in African societies remains a nightmare for the Governments concerned and their people. Постконфликтное восстановление в африканских обществах остается кошмаром для соответствующих правительств и народов.
It remains unclear as to whether the owner of the plane, who was in Kinshasa when the crash happened, was involved. Остается неясным, причастен ли к этому владелец самолета, который находился в Киншасе во время авиакатастрофы.
The critical short-term task remains a fully effective cease-fire and the disengagement of forces. Критически важной краткосрочной задачей остается в полном объеме эффективное прекращение огня и разъединение сил.
In addition to the bilateral talks being held on the matter, the item remains on the Committee's agenda. По этому вопросу ведутся двусторонние переговоры, но наряду с этим он остается и в повестке дня Комитета.
While the situation remains tense in Kindu, relations between MONUC and RCD-Goma have somewhat improved. Хотя положение в Кинду остается напряженным, отношения между МООНДРК и КОД-Гома несколько улучшились.
However, on 29 June, RCD-Goma recaptured Pweto and remains there now. Однако 29 июня КОД-Гома вновь захватило Пвето и остается в нем по настоящее время.
The "request and offer" approach in the negotiations remains the main method, but other approaches may also be utilized. Основным методом ведения переговоров остается принцип обмена запросами и предложениями, однако могут быть использованы и другие подходы.
The Ad Hoc Group's mandate remains in force. Мандат Специальной группы остается в силе.
Despite this, access to farm inputs remains limited while crop and livestock yields are low. Несмотря на это, доступ к вводимым ресурсам сельскохозяйственного производства остается ограниченным, а урожайность сельскохозяйственных культур и выход продукции животноводства низки.
It is worth noting that Qatar society remains religious, moral and conservative, which has helped limit the spread of the disease. Следует отметить, что катарское общество остается религиозным, высокоморальным и консервативным, что помогло ограничить распространение болезни.
The Republic of Korea remains at the forefront in developing advanced nuclear power technology. Республика Корея остается на переднем плане развития продвинутой ядерной технологии.
The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. Миссия установила, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций.
The mission noted with satisfaction that the situation on the ground, and inside the Temporary Security Zone in particular, remains calm. Миссия с удовлетворением отметила, что положение на местах и особенно внутри временной зоны безопасности остается спокойным.
The main enemy remains marginalization, a problem facing developing countries and countries in transition. Главной проблемой по-прежнему остается маргинализация, проблема, с которой сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
The return of non-Albanian refugees and displaced persons from Kosovo to their homes remains one of the priorities. Одной из наиболее важных задач по-прежнему остается возвращение в родные места из Косово беженцев и перемещенных лиц неалбанского происхождения.
International solidarity remains the only viable option in the light of the complexity of the problem and its consequent dangers. В свете сложного характера этой проблемы и ее опасных последствий обеспечение международной солидарности по-прежнему остается единственной жизнеспособной альтернативой.