In order to build national consensus, the draft remains open for debate. |
В целях достижения национального консенсуса проект остается открытым для обсуждения. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains without question the cornerstone for the achievement of those objectives under the present circumstances. |
Договор о нераспространении ядерного оружия, несомненно, остается краеугольным камнем достижения этих целей в нынешних обстоятельствах. |
Despite our hopes, it remains highly unlikely that a final land-border agreement can be concluded by 20 May. |
Несмотря на все наши надежды, заключение до 20 мая окончательного соглашения о сухопутной границе остается крайне маловероятным. |
The provision of logistic support remains one of the key elements of enhancing African capacity for peacekeeping. |
Обеспечение материально-технической поддержки остается одним из ключевых элементов укрепления миротворческого потенциала Африки. |
However, the financing of United Nations mine action programmes, which is generated almost exclusively through voluntary contribution, remains well below requirements. |
Однако финансирование программ Организации Объединенных Наций по разминированию, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов, остается на уровне, который существенно ниже требуемого. |
Notwithstanding these positive developments, the internal political situation remains fragile. |
Несмотря на эти позитивные события, внутриполитическая обстановка остается неустойчивой. |
UNOMIG continues to protest about these violations of the Moscow Agreement at appropriate levels, but the general response remains inadequate. |
МООННГ продолжает заявлять протесты по поводу этих нарушений Московского соглашения на соответствующих уровнях, однако общая реакция на них остается неадекватной. |
The establishment of effective law enforcement throughout the zone of conflict remains a priority task for both sides. |
Эффективное обеспечение правопорядка по всей зоне конфликта остается одной из первостепенных задач для обеих сторон. |
The socio-economic picture in Abkhazia, Georgia, remains bleak, and without prospects for immediate change. |
Социально-экономическая картина в Абхазии, Грузия, остается мрачной, без каких-либо перспектив на немедленное изменение к лучшему. |
While at present the price of oil continues to be higher than during the two previous phases, the oil market remains volatile. |
Хотя в настоящее время цены на нефть по-прежнему выше, чем в течение двух предыдущих этапов, нефтяной рынок остается нестабильным. |
Debt sustainability therefore remains an outstanding issue for Kyrgyzstan with its narrow economic base and high vulnerability to external shocks. |
Таким образом, вопрос о приемлемом уровне долга остается нерешенной проблемой для Кыргызстана с его узкой экономической базой и высокой уязвимостью перед внешними потрясениями. |
The major source of financial support remains the State budget. |
Основным источником финансирования по-прежнему остается государственный бюджет. |
As I have already indicated, the current security situation in Darfur remains volatile, with ongoing violence and attacks. |
Как я уже отмечал, положение в плане безопасности в Дарфуре по-прежнему остается нестабильным, там сохраняется насилие и продолжаются нападения. |
The Chairman: My assumption is that it remains. |
Председатель: Насколько я понимаю, оно остается без изменений. |
The restoration of basic public services such as electricity, water and waste disposal remains a fundamental task of UNMIK. |
Восстановление базовых коммунальных служб, таких, как электроснабжение, водоснабжение и уборка мусора, по-прежнему остается одной из важнейших задач МООНВАК. |
Around Bo, the second largest city in Sierra Leone, the situation remains calm but tense. |
В районе Бо, второго по величине города Сьерра-Леоне, обстановка остается спокойной, но напряженной. |
Timor-Leste has remained relatively calm and stable, but the operational environment remains fragile. |
В Тиморе-Лешти сохраняется положение относительного спокойствия и стабильности, однако оперативная обстановка остается неустойчивой. |
The issue of brokering remains essential in our efforts to deal effectively with the destabilizing effects of illicit small arms and light weapons. |
Вопрос о посредничестве остается крайне важным в наших усилиях по эффективному преодолению дестабилизирующих последствий стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Secretary-General is mindful of his own responsibilities, and he remains committed to assisting the parties to achieve a settlement. |
Генеральный секретарь не забывает о своих обязательствах и остается приверженным оказанию поддержки сторонам в деле достижения урегулирования. |
Although the internal security situation remains relatively stable, concerns about the impact of subregional instability in Guinea-Bissau persist. |
В то время как внутренняя обстановка в области безопасности остается относительно стабильной, сохраняется обеспокоенность по поводу воздействия субрегиональной нестабильности на Гвинею-Бисау. |
The number of non-governmental organizations able to operate effectively in East Timor remains limited by the security situation. |
Число неправительственных организаций, способных осуществлять активную деятельность в Восточном Тиморе, остается ограниченным, что обусловлено ситуацией в плане безопасности. |
The crossing point at Debeli Brijeg, in the demilitarized zone, remains open on a 24-hour basis. |
Пункт пересечения границы в Дебели-Бриеге в демилитаризованной зоне остается открытым круглосуточно. |
The issue of Kosovo Albanians detained in Serbian prisons remains a major concern. |
Предметом серьезной озабоченности остается вопрос о косовских албанцах, содержащихся в сербских тюрьмах. |
This approach remains a constructive path to sustainable peace and national reconciliation in the Republic of Sierra Leone. |
Такой подход остается конструктивным путем к установлению прочного мира и национального примирения в Республике Сьерра-Леоне. |
The situation in Angola remains grave, with heavy fighting continuing to rage in several parts of the country. |
Обстановка в Анголе остается угрожающей, и в некоторых районах страны продолжаются ожесточенные бои. |