| The issue of disputed internal boundaries remains unresolved. | Вопрос спорных внутренних границ остается нерешенным. |
| On the Lebanese side, the challenge ahead remains the formation of a new Government after parliamentary elections on 7 June. | В Ливане, после состоявшихся 7 июня парламентских выборов ближайшей задачей остается формирование нового правительства. |
| In spite of the relative success in fund-raising for 1999, the financial situation of the Centre remains precarious. | Несмотря на относительно успешную деятельность по изысканию средств в 1999 году, финансовое положение Центра остается нестабильным. |
| Implementation remains weakest in respect of the accord on indigenous rights. | Осуществление намеченных мер остается наименее эффективным в области соблюдения прав коренного населения. |
| This issue remains a key obstacle, in our view, in defusing inter-ethnic tensions in Kosovo. | По нашему мнению, этот вопрос остается одним из основных препятствий в ослаблении межэтнической напряженности в Косово. |
| In the multilateral domain, the Conference on Disarmament remains the sole negotiating body, with nuclear disarmament atop its agenda. | В сфере многосторонних отношений Конференция по разоружению остается единственным органом для ведения переговоров, на котором рассматриваются в первую очередь вопросы ядерного разоружения. |
| Despite extensive ongoing negotiations with UNDP and the involvement of the Office of Legal Affairs of the Secretariat, the matter remains unsettled. | Несмотря на активные переговоры с ПРООН и участие Управления по правовым вопросам, данный вопрос остается нерешенным. |
| Even as we meet, the situation in the territories remains tense. | Даже сейчас, когда проходит наша встреча, обстановка в территориях остается напряженной. |
| Much attention is being paid to protecting women from the threat of mines, which remains a pressing issue in post-conflict situations. | Много внимания уделяется защите женщин от минной угрозы, которая остается насущной проблемой в постконфликтных ситуациях. |
| For Croatia, resolution 1850 remains an important benchmark. | Для Хорватии резолюция 1850 остается важной вехой. |
| However, one serious hurdle remains: the continued flight from justice of Ratko Mladić and Goran Hadžić. | Тем не менее остается одно серьезное препятствие: продолжающееся бегство от правосудия Ратко Младича и Горана Хаджича. |
| The cooperation and assistance of Member States remains a cornerstone for the successful completion of the Tribunal's mandate in many respects. | Сотрудничество и помощь со стороны государств-членов во многих отношениях остается краеугольным камнем успешного завершения мандата Трибунала. |
| Assisting our colleagues in the former Yugoslavia in successfully conducting war crimes prosecutions remains a key component of the completion strategy. | Ключевым компонентом стратегии завершения работы остается оказание помощи нашим коллегам в бывшей Югославии в успешном осуществлении судебного преследования за военные преступления. |
| A lack of resources remains the primary obstacle to mine-action efforts in Croatia. | Основным препятствием для усилий по разминированию в Хорватии все еще остается дефицит средств. |
| In the camps which have not yet been dismantled, the situation remains intolerable. | В еще не расформированных лагерях ситуация по-прежнему остается невыносимой. |
| Those events show that the situation in that country remains fragile and that a return to stability could be delayed. | Эти события свидетельствуют о том, что ситуация в этой стране остается нестабильной и что возвращение к стабильности может произойти не скоро. |
| Thus far, the two-State solution remains a solution on paper only. | На сегодняшний день решение на основе сосуществования двух государств остается урегулированием лишь на бумаге. |
| Inflation remains in double digits, however. | Однако инфляция остается выше 10-процентной отметки. |
| Exchanging pre-export notifications on international precursor transactions through the Pre-Export Notification Online system remains a valuable tool for preventing diversion. | Важным средством предотвращения утечки остается обмен предварительными уведомлениями об экспорте в рамках международных сделок по прекурсорам через онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте. |
| However, it is the uncertain security environment that remains the main obstacle preventing people from resettling into their communities. | Вместе с тем сохранение небезопасной обстановки остается главным фактором, препятствующим возвращению людей в свои общины. |
| One of the main challenges that remains is the need to strengthen Bosnian State institutions. | Одной из основных проблем остается необходимость укрепления боснийских государственных институтов. |
| Its universalization remains a key Canadian priority. | Его универсализация остается ключевым приоритетом Канады. |
| The protection of civilians in times of war remains an important human rights priority. | Защита гражданских лиц во время войны остается одним из важных приоритетов деятельности по обеспечению прав человека. |
| The establishment of those settlements remains a principal factor adding to the tension between the parties and hindering the peace process. | Создание этих поселений остается основным фактором, усиливающим напряженность в отношениях между сторонами и тормозящим мирный процесс. |
| The balance being sought between macro-economic and the social, sectoral and structural issues remains weak in most countries. | Необходимый баланс между макроэкономическими и социальными и секторальными и структурными проблемами остается в большинстве стран слабым. |