| But the fact remains that processes are in place which offer the prospect of overcoming those obstacles. | Однако фактом остается то, что уже начаты процессы, открывающие перспективу преодоления этих препятствий. |
| One point remains unclear in relation to this draft article. | В связи с данным проектом статьи один вопрос остается невыясненным. |
| For example, a son performing active military service remains a member of his parents' family. | Так, членом семьи родителей остается сын, проходящий действительную военную службу. |
| The further strengthening of the inter-American system remains a major objective of the Government of Saint Vincent and the Grenadines. | Дальнейшее укрепление межамериканской системы по-прежнему остается одной из важных целей правительства Сент-Винсента и Гренадин. |
| Disarmament, especially in the nuclear field, remains an urgent concern of this Organization. | Разоружение, особенно в ядерной области, по-прежнему остается безотлагательной проблемой нашей Организации. |
| Nuclear power remains the sole alternative for meeting Bulgaria's needs for electric power. | Ядерная энергия по-прежнему остается единственной альтернативой удовлетворения потребностей Болгарии в электроэнергии. |
| The family has become smaller but remains strong and strategic in the social structure of our community. | Семья стала меньше, но по-прежнему остается крепкой и исключительно важной частью социальной структуры нашего общества. |
| The NPT remains a meaningful instrument in progress towards complete nuclear disarmament. | ДНЯО по-прежнему остается существенно важным документом в деле всеобщего ядерного разоружения. |
| Market access for the goods and services of countries in transition remains a key issue. | Одним из ключевых вопросов по-прежнему остается доступ к рынкам для товаров и услуг стран, находящихся на переходном этапе. |
| The situation in Tajikistan and at the Tajikistan-Afghan border, as is well-known, remains a tragic and explosive one. | Ситуация в Таджикистане и на таджикско-афганской границе остается, как известно, трагичной и взрывоопасной. |
| As in previous years, the economic situation in the African region remains precarious and disturbing. | Как и в предыдущие годы, экономическое положение в африканском регионе остается неустойчивым и продолжает тревожить. |
| It is hoped that the devaluation will help balance budgets and current accounts, though its effect on economic growth remains cloudy. | Стоит надеяться, что девальвация поможет сбалансировать бюджеты и текущие счета, хотя ее воздействие на экономический рост остается неясным. |
| In rural areas, however, the situation remains critical. | Однако в сельских районах положение остается критическим. |
| Improving coordination remains a continuing challenge and needs to be continuously monitored and nurtured at all levels of the United Nations system and supported by countries. | Улучшение координации остается постоянной задачей, нуждающейся в постоянном контроле и внимании на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке со стороны стран. |
| In most developed market economies, investment is increasing, business and consumer confidence is on the rise and inflation remains low. | В большинстве развитых стран с рыночной экономикой расширяются инвестиции, повышается уверенность деловых кругов и потребителей, а инфляция остается на низком уровне. |
| Although UNFSTD continues to receive core contributions from a relatively large number of developing countries, the funding situation remains unsatisfactory. | Хотя ФНТРООН и продолжает получать основные взносы от сравнительно большого числа развивающихся стран, положение с финансированием остается неудовлетворительным. |
| Yusuf Al Ahmadi remains in solitary confinement in Guantanamo. | Юсуф Аль Ахмади остается в камере одиночного заключения в Гуантанамо. |
| But the fact remains that those Rangers' names were stolen from our campaign headquarters. | Но фактом остается то, что имена рейнджеров были похищены из нашего штаба. |
| There remains the question about her judgment. | Но остается вопрос о ее рассудительности. |
| Friends and lovers may come and go but the clan remains. | Друзья и любовники приходят и уходят, а клан остается. |
| Then it only remains for me to wish you every happiness. | Тогда мне только остается пожелать вам всяческого счастья. |
| Corey Bachman, the couple's eight-year-old son, remains missing. | Кори Бахман, восьмилетний сын убитых, остается без вести пропавшим. |
| Now all that remains is that we escape this place and survive. | Нам остается только уйти отсюда и как-то жить дальше. |
| Likewise, the question of the impact of extrabudgetary resources on programme priorities remains unclear. | Точно так же неясным остается вопрос о влиянии внебюджетных ресурсов на приоритеты в рамках программ. |
| While funding is clearly vital, the major constraint remains lack of security in the region. | При очевидной важности финансирования основным препятствием остается сохраняющаяся опасность в этом регионе. |