But the fact remains that processes are in place which offer the prospect of overcoming those obstacles. |
Однако фактом остается то, что уже начаты процессы, открывающие перспективу преодоления этих препятствий. |
One point remains unclear in relation to this draft article. |
В связи с данным проектом статьи один вопрос остается невыясненным. |
For example, a son performing active military service remains a member of his parents' family. |
Так, членом семьи родителей остается сын, проходящий действительную военную службу. |
The further strengthening of the inter-American system remains a major objective of the Government of Saint Vincent and the Grenadines. |
Дальнейшее укрепление межамериканской системы по-прежнему остается одной из важных целей правительства Сент-Винсента и Гренадин. |
Disarmament, especially in the nuclear field, remains an urgent concern of this Organization. |
Разоружение, особенно в ядерной области, по-прежнему остается безотлагательной проблемой нашей Организации. |
Nuclear power remains the sole alternative for meeting Bulgaria's needs for electric power. |
Ядерная энергия по-прежнему остается единственной альтернативой удовлетворения потребностей Болгарии в электроэнергии. |
The family has become smaller but remains strong and strategic in the social structure of our community. |
Семья стала меньше, но по-прежнему остается крепкой и исключительно важной частью социальной структуры нашего общества. |
The NPT remains a meaningful instrument in progress towards complete nuclear disarmament. |
ДНЯО по-прежнему остается существенно важным документом в деле всеобщего ядерного разоружения. |
Market access for the goods and services of countries in transition remains a key issue. |
Одним из ключевых вопросов по-прежнему остается доступ к рынкам для товаров и услуг стран, находящихся на переходном этапе. |
The situation in Tajikistan and at the Tajikistan-Afghan border, as is well-known, remains a tragic and explosive one. |
Ситуация в Таджикистане и на таджикско-афганской границе остается, как известно, трагичной и взрывоопасной. |
As in previous years, the economic situation in the African region remains precarious and disturbing. |
Как и в предыдущие годы, экономическое положение в африканском регионе остается неустойчивым и продолжает тревожить. |
It is hoped that the devaluation will help balance budgets and current accounts, though its effect on economic growth remains cloudy. |
Стоит надеяться, что девальвация поможет сбалансировать бюджеты и текущие счета, хотя ее воздействие на экономический рост остается неясным. |
In rural areas, however, the situation remains critical. |
Однако в сельских районах положение остается критическим. |
Improving coordination remains a continuing challenge and needs to be continuously monitored and nurtured at all levels of the United Nations system and supported by countries. |
Улучшение координации остается постоянной задачей, нуждающейся в постоянном контроле и внимании на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке со стороны стран. |
In most developed market economies, investment is increasing, business and consumer confidence is on the rise and inflation remains low. |
В большинстве развитых стран с рыночной экономикой расширяются инвестиции, повышается уверенность деловых кругов и потребителей, а инфляция остается на низком уровне. |
Although UNFSTD continues to receive core contributions from a relatively large number of developing countries, the funding situation remains unsatisfactory. |
Хотя ФНТРООН и продолжает получать основные взносы от сравнительно большого числа развивающихся стран, положение с финансированием остается неудовлетворительным. |
Yusuf Al Ahmadi remains in solitary confinement in Guantanamo. |
Юсуф Аль Ахмади остается в камере одиночного заключения в Гуантанамо. |
But the fact remains that those Rangers' names were stolen from our campaign headquarters. |
Но фактом остается то, что имена рейнджеров были похищены из нашего штаба. |
There remains the question about her judgment. |
Но остается вопрос о ее рассудительности. |
Friends and lovers may come and go but the clan remains. |
Друзья и любовники приходят и уходят, а клан остается. |
Then it only remains for me to wish you every happiness. |
Тогда мне только остается пожелать вам всяческого счастья. |
Corey Bachman, the couple's eight-year-old son, remains missing. |
Кори Бахман, восьмилетний сын убитых, остается без вести пропавшим. |
Now all that remains is that we escape this place and survive. |
Нам остается только уйти отсюда и как-то жить дальше. |
Likewise, the question of the impact of extrabudgetary resources on programme priorities remains unclear. |
Точно так же неясным остается вопрос о влиянии внебюджетных ресурсов на приоритеты в рамках программ. |
While funding is clearly vital, the major constraint remains lack of security in the region. |
При очевидной важности финансирования основным препятствием остается сохраняющаяся опасность в этом регионе. |