| The Al-Qaida and Taliban sanctions regime remains as important as ever in the international fight against terrorism. | Режим санкций в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан» остается как никогда важным в международной борьбе с терроризмом. |
| The sanctions regime established pursuant to Security Council resolution 1267 remains a critical tool in the fight against terrorism. | Режим санкций, установленный в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности, остается критически важным инструментом в борьбе с терроризмом. |
| Press freedom in the north also remains a concern. | Предметом обеспокоенности остается также проблема свободы печати на севере. |
| It remains unchanged for at least one year. | Он остается неизменным минимально в течение года. |
| This remains a cause of rising conflict, as noted in a UNHCR report. | В докладе УВКПЧ отмечается, что это остается одной из причин возникновения новых конфликтов153. |
| In the rest of the northern part of the country, the security phase remains unchanged. | На остальной территории северной части страны режим безопасности остается прежним. |
| For the time being, this remains one of the important core indicators, even for very well developed economies. | Однако в настоящее время это остается одним из важнейших ключевых показателей, даже в случае наиболее развитых стран. |
| But for a small number of States Parties, stockpile destruction remains relevant and several challenges remain. | Но для небольшого числа государств-участников уничтожение запасов сохраняет актуальность и остается несколько вызовов. |
| The Special Representative is deeply concerned that impunity for serious human rights violations of the past and present remains a significant problem. | Специальный представитель глубоко обеспокоен тем, что значительной проблемой по-прежнему остается безнаказанность за серьезные прошлые и нынешние нарушения прав человека. |
| However, the situation in Timor-Leste, a nascent democracy, remains fragile, and the country continues to rely on international support. | Тем не менее положение в Тиморе-Лешти, в стране, где формируется демократия, по-прежнему остается нестабильным, и страна продолжает опираться на международную помощь. |
| In terms of programming activities, the MYFF results make clear that supporting good governance remains the central UNDP area of business. | Что касается программных мероприятий, то результаты МРФ ясно свидетельствуют о том, что поддержка распространения принципа благого управления остается центральной областью деятельности ПРООН. |
| The atmosphere of political uncertainty also remains an impediment for reaching the goals of resolution 1701, including those on disarmament issues. | Атмосфера политической нестабильности также остается одним из препятствий на пути реализации целей, закрепленных в резолюции 1701, в том числе касающихся вопросов разоружения. |
| Noting also with concern that the humanitarian situation remains fragile throughout Somalia, | с озабоченностью отмечая также, что гуманитарная ситуация остается нестабильной на всей территории Сомали, |
| However, the overall situation in the region remains very complex. | Однако общая ситуация в регионе остается очень сложной. |
| The issue of the rights of the Saami to the lands of Northern Lapland remains problematic. | Вопрос о правах саамов на земли Северной Лапландии остается проблематичным. |
| With 519 variables, the survey remains the most comprehensive statistical database on global crime and criminal justice available. | Это обследование, охватывающее 519 переменных величин, остается наиболее полной из существующих баз статистических данных о преступности и уголовном правосудии в мире. |
| A Kosovo Albanian juvenile suspect was arrested in connection with the attack and remains under house detention. | По подозрению в причастности к этому нападению был арестован несовершеннолетний косовский албанец, который в настоящее время остается под домашним арестом. |
| Terrorism remains one of the main challenges facing the world today. | Терроризм остается одним из главных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество. |
| However, the participation of women in decision-making remains low. | Однако их участие в этой сфере остается низким. |
| The fact nevertheless remains that the protection of internally displaced persons requires more vigorous action. | Тем не менее фактом остается то, что для защиты внутренних перемещенных лиц требуется принятие более решительных мер. |
| Sierra Leone remains divided along ethnic and geographic lines, requiring intensified efforts for national reconciliation and unity. | Сьерра-Леоне остается разделенной по этническим и географическим признакам, что требует активизации усилий по достижению национального примирения и единства. |
| The role of the United Nations remains crucial in Africa's quest for a new era of peace and stability. | Роль Организации Объединенных Наций остается ключевой в стремлении Африки войти в новую эру мира и безопасности. |
| Despite a small reduction in STD morbidity over the past three years, the situation remains unsatisfactory. | Несмотря на некоторое снижение заболеваемости БППП за последние три года, ситуация остается неблагоприятной. |
| Strengthened advocacy for Africa's development remains essential. | Дальнейшая популяризация развития Африки остается первостепенной задачей. |
| In our view, the United Nations remains the most suitable framework for improving and better defining counter-terrorism policies. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самой подходящей структурой для совершенствования и более точного определения политических стратегий в области борьбы с терроризмом. |