| Of these live cases, East Timor probably remains the most hopeful. | Наибольшую надежду из всех этих «живых» примеров вызывает, возможно, Восточный Тимор. |
| But the force of the bullet remains a concern. | Но сила удара пули вызывает беспокойство. |
| First, the professionalism of the national police remains a cause of serious concern. | Во-первых, профессионализм сотрудников национальной полиции вызывает серьезные сомнения. |
| Africa remains a region of great concern, but other areas of the world lag behind, too. | Серьезную озабоченность вызывает Африка, но отставание отмечено и в других регионах мира. |
| Industrial pollution of air and water also remains an area of major concern requiring legislative action and effective enforcement. | Промышленное загрязнение воздуха и воды также вызывает большую озабоченность и требует принятия новых законодательных мер и эффективного обеспечения соблюдения действующих норм. |
| The unfinished aid effectiveness agenda remains a critical concern. | Чрезвычайную озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что повестка дня в области повышения степени эффективности внешней помощи не выполнена. |
| Nevertheless, the overall situation remains fragile and of concern. | Тем не менее, общее положение остается неустойчивым и по-прежнему вызывает озабоченность. |
| But the reality is that expansion remains contentious. | Однако на практике вопрос о расширении по-прежнему вызывает много споров. |
| The human rights situation throughout Côte d'Ivoire remains worrying. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в области прав человека на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| However, the trade deficit remains a concern. | Вместе с тем, по-прежнему вызывает беспокойство дефицит торгового баланса. |
| The possibility of more widespread communal violence remains a concern. | Возможность вспышек межобщинного насилия в более широких масштабах по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| The available indicators on health show that the situation remains alarming. | Имеющиеся данные по здравоохранению свидетельствуют о том, что существующее положение по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Indeed, security in Kosovo remains a concern. | Действительно, положение в сфере безопасности в Косово по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Basic access to sanitation remains a determining concern for Bangladesh. | Базовый доступ к улучшенным санитарным условиям по-прежнему вызывает озабоченность в случае Бангладеш. |
| Increased concern for air safety also remains a global priority. | Одним из глобальных приоритетов остается также задача обеспечения безопасности воздушного сообщения; эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
| The question of what constitutes sustainable biofuels remains a vexed one. | Вопрос о том, что представляют собой экологически безопасные виды топлива, по-прежнему вызывает горячие споры. |
| Indonesia remains deeply concerned about security conditions in Afghanistan. | У Индонезии по-прежнему вызывает глубокую озабоченность положение с безопасностью в Афганистане. |
| Armed crime in Liberia remains a cause for concern. | Беспокойство в Либерии по-прежнему вызывает широкое распространение преступности с применением оружия. |
| The issue of securing stockpiles of conventional weapons remains a major concern for the international community. | Серьезную озабоченность у международного сообщества по-прежнему вызывает проблема обеспечения охраны запасов обычных вооружений. |
| However, the reality of persons deprived of their liberty in all regions remains alarming. | Однако реальное положение лиц, лишенных свободы, во всех регионах по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| However, the matter remains an issue of concern and will need to be monitored. | Однако данный вопрос по-прежнему вызывает озабоченность, и его решение необходимо контролировать. |
| However, as indicated in paragraph 15 above, rumours about cross-border instability persist, and the security of refugees remains a concern. | Однако, как указывалось в пункте 15 выше, слухи о трансграничной нестабильности продолжаются и безопасность беженцев по-прежнему вызывает озабоченность. |
| However, the presence of small arms within the area of responsibility remains a matter of concern. | Несмотря на это, по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие стрелкового оружия в районе ответственности. |
| The presence of children in these groups remains an issue of serious concern. | Присутствие детей в этих группах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. | При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений. |