The implementation of United Nations travel policy remains the direct responsibility of functional managers. |
Выполнение политики Организации Объединенных Наций в области организации поездок остается прямой обязанностью функциональных руководителей. |
The question of expansion of membership of the CD remains unresolved. |
По-прежнему нерешенным остается вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
For such countries, a key issue remains their heavy reliance on external financing. |
В таких странах основной проблемой по-прежнему остается сильная зависимость от внешнего финансирования. |
The realization of universal adherence to the non-proliferation Treaty remains the genuine and effective means of eliminating the threat of nuclear proliferation. |
Достижение цели универсального присоединения к ДНЯО по-прежнему остается подлинным и эффективным средством ликвидации угрозы ядерного распространения. |
The situation remains grave and the time for finding a solution is running out. |
Ситуация по-прежнему критическая, а времени для поиска решения остается все меньше и меньше. |
The return of refugees and displaced persons remains an urgent element in the re-establishment of the political and economic life of the country. |
Возвращение беженцев и перемещенных лиц остается приоритетным элементом в восстановлении политической и экономической жизни страны. |
While the conflict was quickly brought under control, the situation in the area remains tense. |
Хотя этот конфликт был быстро взят под контроль, обстановка в указанном районе остается напряженной. |
Despite these limitations, the United Nations remains committed to its founding principles. |
Несмотря на эти ограничения, Организация Объединенных Наций остается верной своим основополагающим принципам. |
We are in a better position to assess our achievements and to gauge how much else remains to be done on a continuing basis. |
Мы располагаем лучшими возможностями для оценки наших достижений и определения того, что еще остается сделать на постоянной основе. |
An analysis of the present situation shows that public awareness of the importance of respecting the human rights of women remains low. |
Анализ существующего положения показывает, что уровень осведомленности общественности о необходимости уважения прав человека женщин остается низким. |
Hunger remains one of the most serious and intractable threats to humanity. |
Голод остается одной из наиболее серьезных и неподатливых проблем, несущих угрозу человечеству. |
Australia remains the major receiving country in Oceania. |
Одной из основных принимающих стран в Океании остается Австралия. |
In the majority of countries, poverty eradication remains the top priority. |
В большинстве стран самой первоочередной задачей остается искоренение нищеты. |
In addition, this area of international law remains relatively young. |
Кроме того, эта область международного права остается относительно молодой. |
An immutable fact remains that the loss of life is irreversible and judicial error irreparable. |
Непреложным фактом остается то, что утрата жизни необратима, а судебная ошибка - непоправима. |
The realization of peace in the Middle East remains our primary objective. |
Установление мира на Ближнем Востоке остается нашей главной целью. |
We remain convinced that the NPT remains the most viable multilateral instrument towards this end. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Договор о нераспространении остается наиболее жизнеспособным многосторонним инструментом ее достижения. |
However, the security situation in the Gali region remains extremely precarious and several serious security threats have been reported. |
Однако ситуация в отношении безопасности в Гальском районе остается крайне неустойчивой, и поступил ряд сообщений о серьезных угрозах безопасности. |
Repatriation, however, remains the only durable solution. |
ЗЗ. И все же репатриация остается единственным долгосрочным решением. |
The military situation remains calm in most regions. |
Военная обстановка остается спокойной в большинстве районов. |
In the meantime, the situation in Tajikistan remains tense, particularly on the border with Afghanistan. |
Между тем обстановка в Таджикистане остается напряженной, особенно на границе с Афганистаном. |
Nonetheless, this attempt shows that the situation in Burundi remains volatile and could easily deteriorate. |
Тем не менее эта попытка является еще одним доказательством того, что положение в Бурунди остается непрочным и легко может ухудшиться. |
Fear remains the single most important factor impeding the return of internally displaced persons and refugees. |
Страх остается самым важным фактором, препятствующим возвращению перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
In this regard, a legally binding agreement remains the most appropriate option. |
В этой связи наиболее целесообразной альтернативой по-прежнему остается заключение соглашения, имеющего юридически обязательную силу. |
The threat to multinational force forces remains low. |
Угроза для Многонациональных сил по-прежнему остается незначительной. |