| We really need to step up our endeavours to meet the challenges ahead of us. | Нам действительно нужно наращивать наши усилия для решения стоящих перед нами задач. |
| The really big steps we need to take are to actually implement the commitments we made in the Millennium Declaration. | Действительно крупные шаги нам предстоит сделать в области практического выполнения обязательств, принятых нами в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, additional debt relief must really be additional and should therefore not negatively affect other programmes. | Кроме того, дополнительные меры по облегчению бремени задолженности должны быть действительно дополнительными и поэтому не должны негативно сказываться на процессе осуществления других программ. |
| Moreover, the two criteria seemed to be too general to be really useful. | Кроме того, эти два критерия представляются слишком общими, чтобы их упоминание действительно сулило бы пользу. |
| Some delegations wondered if a global policy was really needed or appropriate. | Некоторые делегации задавались вопросом о том, действительно ли необходима или уместна глобальная политика. |
| This is a resolution on a process that really works. | Эта резолюция касается процесса, который действительно работает. |
| It was questionable whether that result was really intended. | Сомнительно, чтобы таково было действительно намерение авторов. |
| We do not really have a great deal of history. | У нас действительно не такая большая история. |
| The purpose of these figures is only to show that Indonesia really consists of many ethnic groups. | Эти показатели приводят лишь для того, чтобы продемонстрировать, что в Индонезии действительно проживают многочисленные этнические группы. |
| I really want to underline the need for participation. | Я действительно хотел бы подчеркнуть потребность в участии. |
| I am convinced that no member of the Security Council would really object to those principles. | Я убежден, что никто из членов Совета Безопасности не может действительно возражать против этого. |
| That approach would be less time-consuming and enable the Member States to focus on the resolutions that really need attentive negotiations. | Такой подход позволил бы сэкономить время и предоставил бы возможность государствам-членам сосредоточить внимание на тех резолюциях, которые действительно требуют серьезного обсуждения. |
| "This contest really attracts the cream of the crop," said PHCC Executive Vice President Ike Casey. | "Этот конкурс действительно привлекает много людей," сказал исполнительный вице президент РНСС Айк Кейзи. |
| OGG support himself had already written but it was really simple, for there are thousands of tutorials in necie on this issue. | Поддержка OGG себе уже написал, но это был действительно простым, существуют тысячи учебников в Necie по этому вопросу. |
| "They will choose the service that they really need," said Bob. | Они будут выбирать службу, которую они действительно нуждаются, сказал Боб. |
| But, says farmers are not so many really good mango. | Но, по словам фермеров, не так уж много действительно хороших манго. |
| Now, with this discovery, we are really about ensuring that this theory is absolutely true. | Теперь, с открытием, что мы действительно об обеспечении что эта теория не является абсолютно верно. |
| This had an immediate impact on reinvestment, because then the addresses are raised if the cost - was really satisfactory effort. | Это имело непосредственное влияние на реинвестирование, потому что тогда адресов возрасти, если стоимость - было действительно удовлетворительным усилий. |
| I understand that this is really so wrenching. | Я понимаю, что это действительно так мучительным. |
| Slogans with a demand of new, really free and fair elections were heard on the square. | На площади звучали лозунги с требованием новых, действительно свободных и справедливых выборов. |
| The authorities have no political will on holding really free and democratic election. | Нет политической воли властей провести действительно свободные и демократические выборы. |
| The Netherlands really sincerely hopes that this will indeed allow for a structured debate. | Нидерланды поистине искренне надеются, что это действительно позволит провести структурированные дебаты. |
| So there is no one out there who can really engage on the civilian side. | Таким образом, там нет никого, кто действительно мог бы вступать в соприкосновения в целях сдерживания участников гражданских беспорядков. |
| That should really be our thinking over the next two or three years. | Именно об этом нам действительно следует подумать в следующие два-три года. |
| Mr. ABOUL-NASR asked whether the Committee really needed to approve a letter which merely asked for further information. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, действительно ли Комитету необходимо утверждать письмо, содержащее только просьбу о предоставлении дополнительной информации. |