| You think he's really going to... | Вы думаете, что он действительно собирается... |
| And I suppose after your marriage you really intend to... | И я полагаю, как вы вступите в брак, Вы действительно намерены... |
| If you really consider me as a friend, call me Jacques. | Если ты действительно обращаешься ко мне как к другу, называй - Жак. |
| Her delegation wondered whether a convention on the subject was really necessary. | Ее делегация задается вопросом, неужели по этой теме действительно нужна отдельная конвенция. |
| Systems for information services must be designed so that users can obtain only the data they really need . | Системы информационных служб должны быть построены таким образом, чтобы пользователи могли получать из них только данные, в которых они действительно нуждаются. |
| And I thought you really liked me. | Я думал, я действительно тебе понравился. |
| I need to find someone I can talk to, someone who will really listen. | Мне необходимо найти кого-нибудь кто бы мог меня действительно выслушать. |
| But I really don't have an appetite. | Но мне действительно совсем не хочется есть. |
| Boy, it really looks like we're having a good time. | Надо же, кажется, что нам действительно хорошо. |
| They seem like a really nice couple. | Они действительно похожи на хорошую пару. |
| It will only be possible by such a new focus to really tackle financing for terrorist purposes. | Только такое переключение внимания на новых действующих лиц позволит действительно решать проблемы, связанные с финансированием терроризма. |
| On that basis, it appears possible to establish and maintain alliances to bridge gaps and to really work together. | На этой основе появляется возможность создавать и поддерживать союзы, чтобы восполнять пробелы и действительно работать вместе. |
| New units are arriving, new sites are being built and the overall picture is really dynamic. | Прибывают новые подразделения, строятся новые объекты, и в целом обстановка действительно динамично меняется. |
| This positive trend in fund mobilization by Governments must be enhanced, if we really want to eliminate the scourge of HIV/AIDS. | Эта позитивная тенденция по мобилизации средств правительствами должна быть укреплена, если мы действительно хотим ликвидировать угрозу ВИЧ/СПИДа. |
| If they really want to, they can put a stop to this new form of terrorism in time. | Если они действительно этого хотят, они могут своевременно предотвратить возникновение этой новой формы терроризма. |
| But we must continue to insist that it really is a development trade round. | Однако нам надлежит и впредь настаивать на том, что этот раунд действительно посвящен торговле в интересах развития. |
| He argued that it had not been proven that export subsidies really helped develop economies. | По его мнению, остается недоказанным, что экспортные субсидии действительно помогают развитию экономики. |
| Facts really get one nowhere without some analytical content. | Факты действительно не имеют смысла без аналитического подхода. |
| That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. | Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира. |
| We have been forced to ask ourselves if a pro-development trade regime is something the international community really wants. | Мы вынуждены задаться вопросом, а действительно ли международное сообщество заинтересовано в торговом режиме, содействующем развитию. |
| We must resume the stalled multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation without further delay if we are really serious about effectively addressing those threats. | Если мы действительно серьезно намерены противостоять этим угрозам, мы обязаны без дальнейших проволочек возобновить зашедшие в тупик многосторонние переговоры по разоружению и нераспространению. |
| As such, she was really without effective access to judicial review. | По существу, она действительно была лишена реальной возможности добиться пересмотра судебного решения. |
| Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. | Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
| It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . | Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом . |
| Donors must deliver on their promises in the short term if we really want to revive the economies of African countries. | Если мы действительно хотим восстановить экономику африканских стран, доноры должны выполнить свои обещания в сжатые сроки. |