Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
While the draft resolution under discussion did not refer specifically to the question of the Malvinas Islands, paragraph 2 did contain some general principles governing decolonization that must be observed. Хотя рассматриваемый проект резолюции не касается конкретно вопроса о Мальвинских островах, в пункте 2 его постановляющей части содержатся некоторые общие принципы, регулирующие процесс деколонизации, которые должны соблюдаться.
His delegation was grateful for the close cooperation between the Secretary-General and the Chairman of the Commission of the African Union aimed at finding a lasting solution to the question of Western Sahara. Делегация Гвинеи воодушевлена тесными отношениями сотрудничества, сложившимися между Генеральным секретарем и Председателем Комиссии Африканского союза в деле поиска прочного решения вопроса о Западной Сахаре.
On the question of Western Sahara, he called for intensified efforts to advance the Manhasset negotiations between the parties, under the auspices of the Secretary-General. Что касается вопроса о Западной Сахаре, то оратор призывает активизировать усилия для ускорения переговоров между сторонами, проходящих в Манхассете под эгидой Генерального секретаря.
On the question of literacy for adults, Benin envisages training trainers and a national policy on literacy was validated in April 2008. Что касается вопроса о грамотности среди взрослых, то Бенин наметил проведение курсов по подготовке инструкторов, а в апреле 2008 года была утверждена Национальная стратегия повышения грамотности.
In the context of the policy of constructive engagement, Sri Lanka will consider each request for an invitation on its merits, and so the question of a standing invitation does not arise. В контексте политики конструктивного взаимодействия Шри-Ланка будет рассматривать каждый запрос на приглашение в индивидуальном порядке, поэтому вопроса о постоянном приглашении не возникает.
In current circumstances one cannot seriously address the question of nuclear weaponry without taking into account its correlation with the situation concerning conventional weapons, which is just as troubling. В нынешних условиях нельзя серьезным образом подходить к решению вопроса о ядерном оружии, не учитывая его взаимосвязи с ситуацией в отношении обычных вооружений, которые вызывают такие же проблемы.
In spite of this positive change in legislation, the SPT decided to study further the question of access to a lawyer, including the appointment of a public defence counsel. Несмотря на это позитивное изменение в законодательстве, ППП решил продолжить изучение вопроса о доступе к адвокату, включая назначение государственного защитника.
On the question of discrimination, sections 3 and 15 of the Constitution were indeed derogations from rights, but that did not mean that the Government had ever actually taken any such action depriving its people of basic rights. Что касается вопроса о дискриминации, то разделы 3 и 15 Конституции действительно ущемляют права граждан, однако это не означает, что правительство когда-либо предпринимало подобные шаги, не позволяя народу страны пользоваться своими основными правами.
On the question of how to distinguish between investor-State disputes to which a specific set of rules might apply and generic commercial arbitration, it was said that a definition along the lines of article 25 of the ICSID Convention might be useful. Что касается вопроса о том, как разграничить споры между инвесторами и государствами, к которым может применяться особый свод правил, и обычный коммерческий арбитраж, было указано, что полезную роль могло бы сыграть определение, аналогичное статье 25 Конвенции МЦУИС.
Thus it was agreed that paragraph (2) should be retained, but subject to the question of whether the selection of the type of framework agreement would be subject to review in due course. Таким образом, было решено, что пункт 2 следует сохранить, однако при условии урегулирования вопроса о том, станет ли выбор модели рамочного соглашения предметом обжалования в надлежащем порядке.
The international community must work on the basis of the plan put forward by Morocco - the most serious opportunity for peace and real progress to date - and perhaps the only one likely to lead to a viable solution to the question of Western Sahara. Международное сообщество должно руководствоваться планом действий, предложенным Марокко и на данный момент представляющим собой самую реальную возможность для достижения мира и подлинного прогресса, а возможно и единственный путь, способный привести к жизнеспособному решению вопроса о Западной Сахаре.
Finally, he urged the Secretary-General and his next Personal Envoy to continue their efforts to arrive at a fair, lasting and mutually acceptable resolution of the question of Western Sahara. В заключение оратор настоятельно призывает Генерального секретаря и его следующего Личного посланника не прекращать прилагаемые ими усилия по достижению справедливого, прочного и взаимоприемлемого решения вопроса о Западной Сахаре.
Regarding the opinion poll mentioned by Egypt and the question on the death penalty, the State Secretary for Justice noted that the Government is not run by opinion polls, even if it may be interesting to look at them. Что касается результатов опроса общественного мнения, на которые ссылался Египет, и вопроса о смертной казни, то статс-секретарь по вопросам юстиции отметила, что правительство не руководствуется подобного рода результатами, хотя узнать о них, возможно, и небезынтересно.
In addressing the question of incitement to hatred that reportedly goes on in some mosques, Pakistan stated that these are problems and various governments have tried their best to stop or control them. Касаясь вопроса о подстрекательстве к ненависти, которое, по утверждениям, имеет место в некоторых мечетях, Пакистан признал наличие подобных проблем и сообщил, что различные правительства прилагали усилия к прекращению или сдерживанию подобной практики.
As to creating a mechanism to receive and examine complaints about acts of violence committed against prisoners by penitentiary personnel, she stressed that the question was under examination but that allowance must be made for the country's limited human resources. Что касается вопроса о создании механизма для получения и рассмотрения жалоб на акты насилия над заключенными со стороны сотрудников тюремной администрации, то г-жа Рейн подчеркивает, что этот вопрос прорабатывается, однако не следует забывать об ограниченности кадровых ресурсов страны.
We believe that sending the Kosovo question to the International Court of Justice would prevent the crisis from serving as a deeply problematic precedent in any part of the globe where secessionist ambitions are harboured. Мы считаем, что передача вопроса о Косово на рассмотрение Международного Суда будет способствовать недопущению того, чтобы этот кризис стал весьма проблематичным прецедентом в любой точке земного шара, где существуют сепаратистские устремления.
This means early action in the areas of the Council's working methods, normative framework and agenda management, in addition to the important question of its composition. Это означает, помимо важнейшего вопроса о расширении состава Совета Безопасности, немедленные шаги в области совершенствования методов его работы, корректирования его нормативной базы и формирования его повестки дня.
Where early action is possible, leading to tangible results for Member States, we should take advantage of this opportunity as a means of building momentum and confidence towards resolving the question of composition. Там, где возможны немедленные действия, ведущие к ощутимым результатам для государств-членов, мы обязаны использовать это как средство наращивания импульса и укрепления уверенности в продвижении к решению вопроса о расширении состава.
On the question of the Sahara, my delegation would like to recall that the Security Council has been working on this issue and has adopted three fundamental and substantive resolutions. Что касается вопроса о Сахаре, то наша делегация хотела бы напомнить о том, что Совет Безопасности уже ведет работу над этим вопросом и принял по нему три основополагающих и содержательных резолюции.
Third, he argued that international mechanisms of supervision of the status of domestic implementation of IHL could be established so as to reach a common law approach when dealing with the question of missing persons. В-третьих, он заявил о возможности создания международных механизмов по надзору за состоянием осуществления МГП на национальном уровне, с тем чтобы при рассмотрении вопроса о пропавших без вести лицах можно было бы придерживаться подхода на базе общего права.
However, she considered that, in spite of the professionalism of their staff, these Commissions could not always effectively address all issues arising when dealing with the question of missing persons. Вместе с тем она заявила, что, несмотря на профессионализм их сотрудников, эти комиссии не всегда могут эффективно решать все проблемы, возникающие при рассмотрении вопроса о пропавших без вести лицах.
On the question of military justice, the State authorities would ensure that there was no conflict between the Criminal Code and the Code of Military Justice. Что касается вопроса о военной юстиции, государственные органы обеспечат отсутствие коллизий между положениями Уголовного кодекса и Военного кодекса.
He hoped the discussion of the matter in Spain and dialogue with the Committee would encourage Spanish authorities to reconsider the question of whether incommunicado detention as currently practised was necessary. Надо надеяться, что обсуждение, которой было проведено в Испании, и диалог с Комитетом подтолкнуть испанские власти к пересмотру вопроса о необходимости тайного содержания под стражей в его настоящей форме.
Regarding the question of human and child trafficking, a new law against trafficking in persons had been passed in Tanzania in 2008. Что касается вопроса о торговле людьми и детьми, то в 2008 году в Танзании был принят новый закон о борьбе с торговлей людьми.
The Chairperson suggested that, given the requests of a number of members for more time to consider the question of the advance list of issues approach, further discussion of paragraphs 17 to 19 of the draft revised guidelines should be deferred. Председатель, учитывая поступившие от ряда членов Комитета просьбы о выделении дополнительного времени на изучение вопроса о подходе, предполагающем предварительное направление перечня вопросов, предлагает отложить дальнейшее обсуждение пунктов 17 - 19 проекта пересмотренных руководящих принципов.