Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The United Nations counter-terrorism strategy should therefore address the question of the defamation of certain religions and the demonization of the communities practising them, creating an incitement to hatred. В этой связи контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна предусматривать решение вопроса о диффамации определенных религий и демонизации практикующих их общин, поскольку это создает условия для подстрекательства к ненависти.
With respect to the question of whether subsequent practice might have the effect of amending or modifying a treaty, her delegation appreciated the Special Rapporteur's cautious approach. Ее делегация с признательностью отмечает осторожность, проявляемую Специальным докладчиком при рассмотрении вопроса о том, может ли последующая практика иметь своим следствием внесение поправок или изменений в договор.
The Special Rapporteur was concerned that no progress had been made in resolving the question of the abduction of foreign nationals, noting that some 500 unresolved cases had been reported. Специальный докладчик выразил обеспокоенность отсутствием прогресса в разрешении вопроса о похищении иностранных граждан и сообщил, что имеются сведения примерно о пятистах невыясненных случаях.
On the question of the protection of women in armed conflict, she explained that the Committee had developed a road map for the Convention to be used to prevent conflict through the promotion of good governance and peace. Касаясь вопроса о защите женщин в условиях вооруженного конфликта, оратор объясняет, что Комитет разработал дорожную карту для применения Конвенции в целях предупреждения конфликтов посредством поощрения надлежащего государственного управления и поддержания мира.
It provides a summary of the high-level discussion on the question of the death penalty held on 5 March 2014 at the twenty-fifth session of the Council. В нем содержится резюме обсуждения вопроса о смертной казни в рамках дискуссионной группы высокого уровня, состоявшегося 5 марта 2014 года в ходе двадцать пятой сессии Совета.
He noted that the Council had convened the panel recognizing the importance for States to hold debates on the question of the death penalty. Он отметил, что Совет созвал дискуссионную группу, признав, что обсуждение вопроса о смертной казни имеет большое значение для государств.
The Government agreed with the Special Rapporteur that the situation presented a valuable opportunity to deal with the question of the recovery of indigenous lands. Что касается возвращения земель коренных народов, то правительство согласилось со Специальным докладчиком относительно наличия благоприятной возможности для рассмотрения по сути вопроса о возвращении земель.
The relevance of an inquiry into the question whether proper constraints on police power are in place is further enhanced by the increased prevalence of demonstrations as a method of political and social participation. Важность изучения вопроса о наличии должных ограничений в отношении полномочий полиции растет и в силу того, что демонстрации становятся все более распространенным методом участия в политической и общественной жизни страны.
The group recognizes the growing importance of the question how to best address perceived non-compliance, triggered by the elevated status of the Principles owing to endorsement by the General Assembly as well as by growing demands placed on official statistics in national, regional and international contexts. Группа признает растущую значимость вопроса о путях действенного решения проблем, связанных с предполагаемым несоблюдением, обусловленную повышением статуса Принципов вследствие их одобрения Генеральной Ассамблеей и предъявлением к данным официальной статистики все более высоких требований на национальном, региональном и международном уровнях.
By the draft resolution, the Assembly would notably decide to include the item in the provisional agenda of its sixty-eighth session and to further examine the question of a convention. На основании проекта резолюции Ассамблея, в частности, примет решение о включении этого пункта в предварительную повестку дня шестьдесят восьмой сессии и о дальнейшем рассмотрении вопроса о конвенции.
When the Working Group had discussed the way forward, several delegations had once again mentioned the possibility of requesting the International Law Commission to study certain aspects of the question. Во время осуждения в Рабочей группе вопроса о путях продвижения вперед некоторые делегации вновь указали на возможность обращения в Комиссию международного права с просьбой провести анализ некоторых аспектов этой темы.
When considering the question of protecting relief personnel, equipment and goods, both the specific focus of concern and the kind of measures to be taken by the affected State can be differentiated. При рассмотрении вопроса о защите персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров можно дифференцировать как конкретную направленность озабоченности, так и виды мер, принимаемых пострадавшим государством.
On the question of whether there should be dedicated courts to examine surveillance measures, Ms. Cleveland noted that States needed to find a way to satisfy transparency requirements and democratic oversight, while at the same time allowing for some level of confidentiality. Что касается вопроса о том, необходимы ли специальные суды для рассмотрения мер наблюдения, г-жа Кливленд отметила, что государству необходимо найти способ удовлетворения требований прозрачности и демократического контроля, обеспечивая при этом определенную конфиденциальность.
While the question of citizenship would take time to be resolved, he called on the international community to continue its strong advocacy on humanitarian issues while also helping authorities tackle the abysmal poverty in Rakhine. Хотя на решение вопроса о гражданстве потребуется много времени, оратор призывает международное сообщество продолжать его активную работу по решению гуманитарных вопросов и оказывать властям помощь в решении проблемы крайней нищеты в Ракхайне.
Owing to the particular sensitive nature of a question on religion, special care may be required to demonstrate to respondents that appropriate data protection and disclosure control measures are in place. В связи с особо деликатным характером вопроса о вероисповедании, возможно, потребуется уделить особое внимание тому, чтобы продемонстрировать респондентам надлежащие меры защиты информации и предупреждения идентификации.
In view of question by the Committee on various measures throughout areas of application of the convention, they are implemented within the National Anti-discrimination Programme 2009-2011 and Inter-institutional action plan on promotion of non-discrimination 2012-2014, assuring its continuity. Что касается заданного Комитетом вопроса о различных мерах в областях, охватываемых Конвенцией, то такие меры принимаются в рамках Национальной антидискриминационной программы на 2009 - 2011 годы и Межучрежденческого плана действий по поощрению недискриминации на 2012 - 2014 годы, обеспечивающего непрерывность этой Программы.
On the question of whether there was a right to international cooperation, some speakers believed that such a right indeed existed. Касаясь вопроса о том, существует ли право на международное сотрудничество, некоторые из выступавших отметили, что такое право действительно существует.
There has likewise been limited progress in addressing the question of immovable defence property, on which the political leaders remain as divided as they are on the wider State property issue. Незначительным был и прогресс в решении вопроса о недвижимом военном имуществе, мнения политических руководителей по которому все так же разделены, как и по более общему вопросу государственной собственности.
Her delegation urged the United Nations to address that challenge openly and transparently, to put an end to the politicization of the humanitarian question and to refrain from placing undue blame on her Government. Делегация Сирии просит Организацию Объединенных Наций провести открытый и прозрачный анализ этой проблемы, чтобы покончить с политизацией вопроса о гуманитарной помощи и не допустить предъявления правительству страны необоснованных обвинений.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
The Commission's text was still relevant, notwithstanding the lapse of time since its submission to the General Assembly, because there was still no universal approach, within international law, to the question of nationality in relation to State succession. Текст Комиссии сохраняет свою актуальность, несмотря на время, прошедшее с момента его представления Генеральной Ассамблее, поскольку в международном праве до настоящего времени не существует универсального подхода к решению вопроса о гражданстве в связи с правопреемством государств.
A key issue considered by the panel was the question of how adequately the monitoring plan covered cruise missiles and, more generally, unmanned aerial vehicles, particularly given the dramatic increase in development of the latter in recent years. Основная проблема, рассмотренная группой, касалась вопроса о том, насколько адекватно план наблюдения охватывает крылатые ракеты и в целом беспилотные летательные аппараты, особенно с учетом резкой активизации разработки таких аппаратов в последние годы.
The Working Group considered that the establishment of the Peacebuilding Commission will solve definitely the controversial question of the cooperation between the Security Council and the ECOSOC. Рабочая группа пришла к выводу о том, что создание Комиссии по миростроительству, несомненно, приведет к решению спорного вопроса о сотрудничестве между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
As a neighbouring State that attaches importance to compliance with international law and the stability of the region, Algeria has at all times supported a just and lasting settlement of the question of Western Sahara, in strict accordance with the relevant Security Council and General Assembly resolutions. В своем качестве соседнего государства, приверженного соблюдению норм международного права и обеспечению стабильности в регионе, Алжир всегда выступал в поддержку справедливого и окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по этом вопросу.
The Committee will give special consideration to the question of how it can best support those regional organizations that have members lacking the capacity to fully implement Council resolution 1373 (2001). Комитет уделит особое внимание рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом оказать поддержку тем региональным организациям, члены которых не располагают потенциалом для выполнения в полном объеме положений резолюции 1373 (2001) Совета.