Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
On the question of whether the eventual form of the article should be a framework convention or model rules, he said that his delegation had always held that a framework convention should be drawn up. Что касается вопроса о том, должны ли в конце концов статьи стать рамочной конвенцией или типовыми правилами, выступающий говорит, что делегация Аргентины всегда считала, что следует разработать рамочную конвенцию.
The Board was very helpful in assisting my thinking in two areas in particular, those relating to the negotiations on the comprehensive test-ban treaty now being conducted at Geneva under the auspices of the Conference on Disarmament and the question of equitable and responsible access to new technologies. Совет оказал мне весьма полезное содействие в анализе, в частности, двух тем, касающихся переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ведущихся сейчас в Женеве под эгидой Конференции по разоружению, и вопроса о справедливом и предполагающем ответственность доступе к новым технологиям.
9.44 In acknowledging the importance of exchanging views and experiences on the role of public administration in development and to enhance international cooperation in this field, the General Assembly decided to resume in 1996 its fiftieth session in order to examine the question of public administration and development. 9.44 Признав важность обмена мнениями и опытом в целях содействия более глубокому пониманию роли государственного управления в развитии и преследуя цель расширить международное сотрудничество в этой области, Генеральная Ассамблея постановила возобновить в 1996 году свою пятидесятую сессию для рассмотрения вопроса о государственном управлении и развитии.
Referring to the question of child asylum seekers, the representative of the State party said that, when such children, accompanied or unaccompanied, obtained refugee status, they had the same rights as Norwegian children. Что касается вопроса о детях, просящих убежища, то представитель государства-участника сообщил, что, когда эти дети, вне зависимости от того, сопровождаются ли они взрослыми, получают статус беженцев, они обретают одинаковые права с норвежскими детьми.
As to the question of the continued acceptance of the CSCE missions of long duration by the Federal Republic of Yugoslavia, let me point out once again that the Yugoslav Government is willing and ready to continue to cooperate with CSCE, but only as an equal partner. Что касается вопроса о том, чтобы Союзная Республика Югославии по-прежнему принимала у себя долгосрочные миссии СБСЕ, позвольте мне еще раз отметить, что югославское правительство желает и готово продолжать сотрудничество с СБСЕ, но только в качестве равного партнера.
With regard to the question of those to whom the convention should apply, his delegation was concerned that both drafts were too restrictive, in that they afforded protection only to persons connected with a Security Council operation. Что касается вопроса о том, на кого должно распространяться действие данной конвенции, то его делегация выражает озабоченность в связи с тем, что оба проекта являются чрезмерно ограничительными в том, что они предусматривают защиту лишь для лиц, связанных с той или иной операцией Совета Безопасности.
The consideration of the question of an international criminal jurisdiction and the draft statute should be guided by the principle of realism. It was essential to focus on those formulations which could elicit broad consensus among the members of the international community. Оратор считает, что при рассмотрении вопроса о международной уголовной юрисдикции и о проекте статута следует руководствоваться реалистическими принципами; при этом крайне важно сосредоточить внимание на тех формулах, которые могут способствовать достижению широкого консенсуса в международном сообществе.
Mr. LAMAMRA (Algeria) recalled the historical, logical and legal context of the examination of the statute for an international criminal court, which it was difficult to separate from the main question of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) напоминает об историческом, логическом и правовом контексте, в котором осуществляется рассмотрение вопроса о статуте международного уголовного суда, который трудно отделить от основного вопроса проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
He took note of the fact that the Commission had agreed that after considering the issue of prevention of transboundary harm, it would turn to the question of elaborating rules relating to compensation for harm. Выступающий отмечает тот факт, что Комиссия достигла согласия о том, что после рассмотрения вопроса о предотвращении трансграничного ущерба она займется вопросом о разработке норм, касающихся компенсации за ущерб.
Discussions have also been initiated in the Administrative Committee on Coordination, as well as in the Inter-agency Standing Committee, on the increasingly crucial question of the transition between relief, rehabilitation and development. Кроме того, в Административном комитете по координации и Межучрежденческом постоянном комитете было начато обсуждение приобретающего все более важное значение вопроса о переходном этапе между оказанием помощи, восстановлением и развитием.
The competence of the Court shall extend to any issues of fact or law under the present articles other than the question of existence and attribution previously decided under article 19 of Part Two. З. Компетенция Суда на основании настоящих статей распространяется на любые вопросы факта или права кроме вопроса о наличии и приписывании, который решается ранее на основании статьи 19 Части второй .
As to the first one, I doubt that it would be appropriate to discuss his suggestion to encourage representatives from the Territories to attend our meetings in the context of the question of sending visiting missions to the Territories. Что касается первого, я сомневаюсь, что было бы уместным обсуждать его предложение о том, чтобы призвать представителей этих территорий посетить наши заседания в контексте вопроса о направлении выездных миссий в территории.
The European Union continued to support a dialogue without preconditions between Portugal and Indonesia on East Timor and encouraged all efforts aimed at a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of the question of East Timor in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. Европейский союз по-прежнему поддерживает диалог без предварительных условий между Португалией и Индонезией по вопросу о Восточном Тиморе и поощряет все усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций.
On the question of the introduction of new technologies in the area of communications, he welcomed the development of the Integrated Management System aimed at modernizing and enhancing internal flows and the use of information in priority areas. Касаясь вопроса о внедрении новых технологий в области коммуникации, оратор приветствует создание Комплексной системы управленческой информации, которая призвана модернизировать и расширить внутренние потоки и использование информации в приоритетных областях.
Once the study had been completed, it would be easier for delegations, guided by the comments of the Advisory Committee, to give substantial consideration to the question of creating new posts - permanent or temporary - for the Department. После того как исследование будет завершено, делегациям будет легче, руководствуясь замечаниями Консультативного комитета, провести обсуждение по существу вопроса о создании в Департаменте новых должностей, постоянных или временных.
I have the suspicion that even as there is no consensus on it, there is growing support for it, and it is a matter to which we would want to refer as we keep under review the whole question of membership expansion. Я подозреваю, что, хотя по нему и нет консенсуса, оно завоевывает себе все большую поддержку, и мы хотели бы коснуться этого вопроса при рассмотрении всего вопроса о расширении членского состава.
Regarding the question of sanctions in the event that an employer should fail to implement equality measures, she said that such failure to comply would fall under the sanctions laid down in the amended Equality Act, which included definitions of actions which constituted discrimination. Касаясь вопроса о санкциях в случае непринятия нанимателем мер по обеспечению равенства, она отмечает, что такая ситуация будет подпадать под положение о санкциях, изложенное в законе о равенстве с внесенными в него поправками, где дается определение действий, представляющих собой дискриминацию.
With reference to the question of unemployment benefits, she said that men and women received exactly the same benefits, in addition to which there were many special funds and support programmes which included training schemes. Касаясь вопроса о пособиях по безработице, она говорит, что мужчины и женщины получают совершенно одинаковые пособия, в дополнение к которым существуют многочисленные специальные фонды и программы помощи, включающие программы профессиональной подготовки.
The interest Syria's political system takes in youth is part and parcel of an integral strategy which deals with the overall question of youth, taking into consideration the nature of our society and the tasks before it at this stage. Интерес, который проявляет политическая система Сирии к молодежи, является неотъемлемой частью комплексной стратегии, касающейся вопроса о молодежи в целом с учетом характера нашего общества и стоящих перед ним задач на нынешнем этапе.
With regard to the question of membership categories, my delegation believes that the number of non-permanent members should be increased but does not think that there is any need for new permanent members - something that would simply perpetuate the discrimination between Members of the United Nations. Что касается вопроса о категориях членов Совета, то моя делегация считает, что число непостоянных членов Совета должно быть увеличено, однако мы не думаем, что существует какая-либо необходимость в новых постоянных членах, что лишь привело бы к увековечению дискриминации между членами Организации Объединенных Наций.
As outlined in paragraph 6.46 of the proposed programme budget for the biennium, the activities of the Office of Legal Affairs would include the study of the question of an international court. Как указано в пункте 6.46 предлагаемого бюджета по программам на данный двухгодичный период, деятельность Управления по правовым вопросам будет включать изучение вопроса о создании международного суда.
The General Assembly, in its resolution 46/54, had invited the Commission, within the framework of the draft Code, to consider further the question of an international criminal jurisdiction, including proposals for the establishment of an international criminal court. В своей резолюции 46/54 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии в рамках проекта кодекса продолжить рассмотрение вопроса о международной уголовной юрисдикции, включая предложения об учреждении международного уголовного суда.
Thus, the Commission's preliminary study on that important topic would be useful in deciding whether a convention or a declaration on the question would be more appropriate. Таким образом, предварительное исследование этой важной темы Комиссией будет полезно для решения вопроса о том, что в данном случае будет более целесообразным - конвенция или декларация.
As to the question of possible abuse by the Security Council, it was noted that it was for States to exercise vigilance and to ensure that the Council did not exceed its power. Что касается вопроса о возможном злоупотреблении со стороны Совета Безопасности, то отмечалось, что именно государства должны проявлять бдительность и обеспечивать, чтобы Совет не превышал своих полномочий.
During the general debate at the forty-ninth session of the General Assembly, the representatives of Angola, Brazil, Mozambique, Cape Verde, Ireland, Iceland, Portugal and Guinea-Bissau referred to the question of East Timor in their statement. В ходе общих прений на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о Восточном Тиморе в своих заявлениях коснулись представители Анголы, Бразилии, Мозамбика, Кабо-Верде, Ирландии, Исландии, Португалии и Гвинеи-Бисау.