Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
The establishment of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, which held its first session in October 2008, and in which the Forum was represented, gives renewed importance to the question of cooperation. Новым подтверждением важного значения вопроса о сотрудничестве является создание Экспертного механизма по правам коренных народов, который провел свою первую сессию в октябре 2008 года и в работе которого принимали участие представители Форума.
With respect to the question of returning a share of the health insurance reserve accumulations to Member States directly, rather than through the mechanism of a premium holiday, the Advisory Committee was informed that this was technically possible. Что касается вопроса о возвращении части накопившихся резервов на медицинское страхование государствам-членам напрямую, а не через механизм выходного на оплату страховых премий, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что такой вариант технически возможен.
The Committee recalled that at its sixty-ninth session, it had decided to carry out a detailed study of the question of annual recalculation at its next session. Комитет напомнил, что на своей шестьдесят девятой сессии он постановил провести детальное изучение вопроса о ежегодном пересчете на своей следующей сессии.
In response to a question, it was explained that if a security right was effective as against an insolvency representative, its effectiveness had to be respected and thus no issue of priority arose. В ответ на заданный вопрос было заявлено, что, если обеспечительное право имеет силу в отношении управляющего в деле о несостоятельности, его сила должна соблюдаться и, таким образом, не должно возникать вопроса о приоритете.
To address the question of compensation for United Nations Secretariat staff maintaining a second household when assigned to non-family duty stations, the Secretary-General proposed to the Commission at its seventieth session a modified EMSEA model. Для решения вопроса о выплате сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций компенсации на содержание второго домохозяйства при назначении в «несемейные» места службы Генеральный секретарь предложил Комиссии на ее семидесятой сессии измененную модель ПЕНЭБ.
The Assembly would also decide to include in the provisional agenda of its sixty-ninth session an item entitled "Responsibility of international organizations", with a view to examining, inter alia, the question of the form that might be given to the draft articles. Ассамблея также постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии пункт, озаглавленный «Ответственность международных организаций», с целью рассмотрения, в частности, вопроса о форме, в которую можно было бы облечь статьи.
During the general debate at the sixty-fifth session of the General Assembly, a number of representatives referred to the question of Western Sahara in their statements. В ходе общих прений на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи ряд представителей в своих заявлениях коснулись вопроса о Западной Сахаре.
Noting that there were no valid reasons for delaying a solution to the question of the Malvinas Islands, he called on the parties to resume effective negotiations as soon as possible. Отмечая, что веских причин тому, чтобы откладывать решение вопроса о Мальвинских островах, нет, он призывает стороны как можно скорее возобновить конструктивные переговоры.
It was regrettable that, despite many United Nations resolutions calling for a fair and lasting negotiated settlement on the question of the Falkland Islands (Malvinas), the situation had not improved. Сожаление вызывает тот факт, что, несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, призывающие к справедливому и прочному разрешению вопроса о Фолклендских (Мальвинских) островах путем переговоров, ситуация не улучшилась.
The Governor of Guam intended to uphold that position by holding a plebiscite for the exercise of Chamorro self-determination within five years, with the ultimate aim of resolving the question of Guam's political status. Губернатор Гуама намеревается закрепить это положение посредством проведения референдума, чтобы в течение пяти лет воспользоваться правом чаморро на самоопределение и добиться конечной цели - решения вопроса о политическом статусе Гуама.
Encouraging new general comments by those treaty bodies that had not yet adequately addressed the question of older persons поощрение к представлению новых замечаний общего порядка теми договорными органами, которые пока еще не обеспечивают адекватного решения вопроса о пожилых людях;
Draft article 8 concerning the question of the conclusion of treaties during armed conflict had been adopted without major changes to the first-reading formulation (of draft article 6). Проект статьи 8, касающейся вопроса о заключении договоров во время вооруженного конфликта, был принят без внесения важных изменений в формулировку версии (проекта статьи 6) в первом чтении.
The Commission should consider the possibility of combining its proposed future study of the question of the fair and equitable treatment standard in international investment law with its ongoing study of most-favoured-nation clauses, in order to avoid duplication. Чтобы избежать дублирования, Комиссии следует изучить возможность совмещения предполагаемого будущего изучения вопроса о справедливом и равноправном режиме в международном инвестиционном праве с дальнейшим изучением клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
That was central to tackling the question of informality that afflicted many workers, supporting the transition to formal employment and promoting the Decent Work agenda. Это крайне важно для рассмотрения вопроса о неформальности, затрагивающего многих трудящихся, поддержки перехода к формальной занятости и содействия осуществлению Программы обеспечения достойной работы.
Beyond the question of whether these trends pose fundamental challenges to the scope of the treaty, every major article of the treaty will be affected by the developments surveyed. Помимо вопроса о том, создают ли эти тенденции фундаментальные проблемы для сферы охвата договора, следует учитывать, что рассмотренные изменения будут затрагивать его каждую существенную статью.
With regard to the question of benchmarks, the priorities included in the outcome document should also be used as the benchmarks for measuring the results of the Commission's work. Что касается вопроса о показателях, то приоритеты, указанные в итоговом документе, также должны рассматриваться как показатели для оценки результатов работы Комиссии.
With regard to the question on whether institutions/learners develop their own sustainable development/ESD indicators for their institution/organization, countries again noted that the set of ESD indicators developed by an ECE expert group for the NIR were a valuable an innovative tool. Что касается вопроса о том, разрабатывают ли учебные заведения/учащиеся свои собственные показатели устойчивого развития/ОУР для своих учебных заведений/организаций, то страны вновь указали, что набор показателей ОУР, разработанный группой экспертов ЕЭК для НДО, является ценным инновационным материалом.
Cuba would continue to promote ongoing negotiations and related efforts to achieve a just and lasting solution to the question of Western Sahara, in accordance with United Nations resolutions. Куба будет и впредь поощрять продолжение переговоров и связанные с этим усилия по достижению справедливого и прочного решения вопроса о Западной Сахаре, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
She called on Committee members to focus on the specific actions it, and the United Nations system more broadly, could take to resolve the question of Guam. Оратор призывает членов Комитета сосредоточиться на конкретных действиях, которые он и Организация Объединенных Наций в целом могут предпринять для решения вопроса о Гуаме.
The question of what effect, if any, the silence of the rules has on the permissibility or otherwise of the measure, remains debatable. Вопрос о воздействии, если такое имеет место, обхода умолчанием в правилах вопроса о допустимости или недопустимости меры по-прежнему носит спорный характер.
That raised the question as to who would make the appointment in such cases; possible answers included relying on consumer protection authorities or drawing from a list maintained by the ODR provider (which the provider might keep private or make public). Разработка такой нормы связана с решением вопроса о том, кто в таких случаях будет производить назначение; в качестве возможных ответов были указаны органы по защите прав потребителей или кандидаты из перечня, ведущегося поставщиком услуг по УСО (который этот поставщик может сохранять закрытым или публиковать).
The question was raised as to the applicability of the New York Convention in this regard, discussion of which was deferred until the Working Group considered the enforcement issue. В этой связи был затронут вопрос о применимости Нью-йоркской конвенции, обсуждение которого было отложено до рассмотрения Рабочей группой вопроса о приведении в исполнение арбитражных решений.
Furthermore the question should be avoided what the difference between "the public" and "the general public" might be (terminology should be aligned). Кроме того, не следует допускать возникновения вопроса о разнице между понятиями "любое лицо" и "любой представитель общественности" (терминологию необходимо привести к единообразию).
As to the question regarding access by detainees to an independent doctor, this is guaranteed by the 2010 Law on procedures and conditions of detention. Что касается вопроса о доступе независимых врачей к лицам, содержащимся под стражей, то такое право гарантируется Законом 2010 года о процедурах и условиях содержания под стражей.
Mr. Vos (Department of Economic and Social Affairs), moderator, thanked Professor Stiglitz and said that the Project LINK meetings in the coming days would offer an excellent opportunity to give further thought to the complex question of global linkages. Г-н Вос (Департамент по экономическим и социальным вопросам), модератор, благодарит профессора Стиглица и говорит, что запланированные на ближайшие дни совещания в рамках проекта «ЛИНК» дадут отличную возможность продолжить обсуждение сложного вопроса о глобальных взаимосвязях.