Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Thus any silence in the report on the question of form should not be interpreted to mean that States were unaware of the significance of the question. Таким образом, замалчивание в докладе вопроса о форме не следует понимать в том плане, что государства не осведомлены о важности этого вопроса.
One year has elapsed since the General Assembly of the United Nations last reviewed the question of Western Sahara and adopted resolution 54/87, in which it, inter alia, reaffirmed the need for the holding of a referendum on self-determination in order to settle the question. После рассмотрения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций вопроса о Западной Сахаре и принятия резолюции 54/87, в которой Ассамблея, в частности, подтвердила необходимость урегулирования этого вопроса путем проведения референдума о самоопределении, прошел год.
The general comments contained in the summary referred in extenso to the question of the relevance of the topic as well as to the question of its appropriateness for codification. Содержащиеся в кратком изложении общие замечания подробно касаются вопроса об уместности этой темы, а также вопроса о возможности ее кодификации.
We believe that failure to adequately address the question of climate change could be attributed to the de-linking of the question of development from that of climate change. Мы считаем, что неспособность надлежащим образом решить проблему изменения климата можно объяснить рассмотрением вопроса о развитии обособленно от вопроса об изменении климата.
In the discussion, the question was raised whether a recommendation should be prepared to address the question of new registration in the case of an assumption of the obligation by a person other than the grantor. В ходе обсуждения был затронут вопрос о целесообразности подготовки рекомендации для урегулирования вопроса о новой регистрации в случае принятия обязательства каким-либо лицом, иным, чем лицо, предоставляющее право.
When the question of regionalism is raised this is usually done in order to discuss the question of the universality of international law, its historical development or the varying influences behind its substantive parts. Вопрос о регионализме обычно затрагивается в связи с рассмотрением вопроса о всеобщности международного права, его историческом развитии или о разнообразных влияниях, которые восприняли его основные разделы.
Use has also been made of information from household budget surveys because, in addition to a general question concerning expenditure on goods and services, the questionnaire for this survey contains a question on goods and services purchased from private individuals. Также использовалась информация бюджетных обследований домашних хозяйств, потому что анкета данного обследования, помимо общего вопроса о расходах на покупку товаров и услуг, содержит вопрос о покупке товаров и услуг у частных лиц.
On the question of an international regime of liability, his delegation wished to emphasize the tripartite relationship between hazardous activities, the duty to exercise due diligence in discharging the obligations relating to prevention, and the question of liability. Относительно вопроса о международном режиме ответственности следует отметить наличие трехстороннего соотношения между опасными видами деятельности, обязанностью принимать все необходимые меры для выполнения обязательств, связанных с их предотвращением, и вопросом об ответственности.
Please note, in order to specify the question for which the answer is provided, that the question under 1.13 certainly does not refer to AML Office competences, in respect to taking away the illegally acquired assets, and strategy development at State level. В связи с ответом на заданный вопрос следует отметить, что вопрос 1.13 явно относится к компетенции Управления по борьбе с отмыванием денег, с учетом вопроса о конфискации незаконно приобретенных активов, а также с учетом того, что такая стратегия разрабатывается на государственном уровне.
Regarding the question of financing for development, services were provided under the subprogramme to the Ad Hoc Open-Ended Working Group on the question for its work during the Fifty-third session of the General Assembly. Что касается вопроса о финансировании развития, то предоставлялись услуги в рамках подпрограммы для специальной рабочей группы открытого состава по этому вопросу в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Concerning the question of how to determine the maturity of the child, the Special Rapporteur is inclined to favour a case-by-case approach rather than any fixed age limits. Что касается вопроса о том, как определять зрелость ребенка, то Специальный докладчик отдает предпочтение индивидуальному подходу, а не каким-либо фиксированным возрастным ограничениям.
It is clear to both sides that full agreement on property will ultimately depend on the resolution of the question of territorial adjustment. Обе стороны ясно понимают, что всестороннее соглашение по вопросу о собственности будет в конечном итоге зависеть от урегулирования вопроса о территориальных корректировках.
Another part of the proportionality test concerns the question of whether limitations are actually conducive to the legitimate purpose they are supposed to foster. Другая часть теста на пропорциональность касается вопроса о том, действительно ли эти ограничения способствуют достижению законной цели, к которой, как предполагается, они должны привести.
On the question of nationality in relation to succession of States, it was significant that the Commission had considered the possibility of including the question of the nationality of legal persons. Что касается вопроса о гражданстве в связи с правопреемством государств, то важно, что Комиссия рассмотрела возможность включения вопроса о государственной принадлежности юридических лиц.
With regard to the question of the standing of children and the question of collective complaints, which were also raised by delegations in their discussions, these should be dealt with at the drafting stage. Что касается вопроса о статусе детей и вопроса о коллективных жалобах, которые были также подняты делегациями в ходе обсуждений, то этими вопросами следует заниматься на этапе подготовки проекта.
One country said that the question of incorporating existing goals into the sustainable development goals pre-judges discussions within the Open Working Group and the High-level Panel. Одна из стран заявила, что рассмотрение вопроса о включении существующих задач в цели в области устойчивого развития предопределяет итоги обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава и Группы высокого уровня.
With regard to the question of indigenous peoples, Paraguay was one of the countries which had done most to preserve Guarani culture. Что касается вопроса о коренных народах, то Парагвай является одной из стран, приложивших максимальные усилия для сохранения культуры гуарани.
With regard to the question of how to further enhance the quality of the annual report in the future, I share the views of Ambassador Burian and think that this question should be one element for consideration during the preparation of next year's report of the Council. Что касается вопроса о том, как можно еще более улучшить качество ежегодного доклада в будущем, то я разделяю мнение посла Бурьяна и полагаю, что этот вопрос должен быть одной из тем для рассмотрения в ходе подготовки доклада Совета в следующем году.
With regard to the question of validity, he was of the view that the Commission was dealing not only with a purely terminological question or a problem posed by the differences in the French and English languages. В том что касается вопроса о действительности, то, по его мнению, Комиссия в данном случае работала не только над чисто терминологическом вопросом или проблемой, возникающей в связи с расхождениями во французском и английском языках.
That is indeed the substance of the question of listing and delisting - a question that arises in general terms with regard to the implementation of targeted sanctions established by the Security Council. В этом фактически и состоит суть вопроса о включении имен в этот перечень и исключении из него - это вопрос, который возникает повсеместно в связи с осуществлением целевых санкций, введенных Советом Безопасности.
The question of whether such an act in insolvency would make the security interest effective against third parties should be distinguished from the question of whether or not such acts should be permitted. Вопрос о том, будет ли какое-либо подобное действие придавать обеспечительному интересу силу в отношении третьих сторон при несостоятельности, следует разграничивать от вопроса о том, допускаются ли какие-либо подобные действия.
It was noted that the draft articles on State responsibility regulated in detail the question of attribution without specifically addressing the question of attribution to a State of an act of an international organization. Указывалось, что проект статей об ответственности государств подробно регулирует вопрос о присвоении, но при этом конкретно не касается вопроса о присвоении государству действия международной организации.
Another added that, over and above the question of consumer exposure, the question of which chemicals were contained in a product also had implications for recycling and waste management. Другой добавил, что помимо вопроса о воздействии на потребителей, вопрос о том, какие химикаты содержатся в данном товаре, имеет последствия и для рециркулирования и удаления отходов.
The Working Group turned its attention to the question whether article 1 (1) should deal with the question of the application of the rules on transparency to existing investment treaties. Рабочая группа приступила к рассмотрению вопроса о том, следует ли урегулировать в статье 1 (1) вопрос о применении правил о прозрачности к действующим международным инвестиционным договорам.
Spain should treat the question of Western Sahara as a question of decolonization in accordance with international law and the United Nations should protect the Territory's integrity and natural resources. Испания должна рассматривать вопрос о Западной Сахаре в качестве вопроса о деколонизации в соответствии с международным правом, а Организация Объединенных Наций должна защитить целостность ее территории и ее природные ресурсы.