The question of guilt does not arise. |
Вопроса о наличии вины не возникает. |
My delegation feels it is time that the Conference in all seriousness address and solve the expansion question. |
Моя делегация считает, что наступило время, когда Конференция должна со всей серьезностью подойти к рассмотрению вопроса о расширении и решить его. |
Mr. LEGAL (France) regretted the inclusion of the question of the Comorian island of Mayotte in the provisional agenda. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) выражает сожаление по поводу включения в предварительную повестку дня вопроса о коморском острове Майотта. |
I have once again explained the position of the Chinese delegation on the question of nuclear testing. |
Я еще раз разъяснил позицию китайской делегации в отношении вопроса о ядерных испытаниях. |
This goes for the question of the legitimate aspirations of the non-nuclear-weapon States to obtain satisfactory security assurances. |
Это касается и вопроса о законном стремлении неядерных государств к получению удовлетворительных гарантий безопасности. |
The question of expanding the Commission on Population and Development had led to an impasse during the substantive session of the Council in Geneva. |
Рассмотрение вопроса о расширении состава Комиссии по народонаселению и развитию в ходе основной сессии Совета в Женеве зашло в тупик. |
The question of confined international groundwaters required a different set of rules. |
Что же касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то он должен регулироваться отдельным комплексом правил. |
With regard to the question of Western Sahara, the process of preparing an interim administration and a referendum had proven slower than anticipated. |
Что касается вопроса о Западной Сахаре, то процесс подготовки временной администрации и референдума пошел медленнее, чем это предполагалось. |
Ambassador O'Sullivan's report further argued for a dynamic solution to the question of membership. |
В своем докладе посол О'Салливан высказался за динамичное решение вопроса о членстве. |
Referring to the question of membership, many indigenous representatives asked for equitable regional distribution. |
Касаясь вопроса о составе форума, представители многих коренных народов призвали к обеспечению справедливого регионального распределения. |
It is obviously representative of some aspects of the question of "indigenous treaties in the African context". |
Этот Договор является характерным для некоторых аспектов вопроса о "договорах с коренными народами в контексте Африки". |
Council in connection with the question of |
в контексте вопроса о последующей деятельности в связи со |
These deal with article 5 of the Convention and with the question of self-determination. |
Эти рекомендации касаются статьи 5 Конвенции и вопроса о самоопределении. |
He put forward to him a proposal relating to the question of East Timor. |
Он обратился к нему с предложением, касающимся вопроса о Восточном Тиморе. |
One delegation stressed the need for the question of the regulation of firearms to be addressed in the plan. |
Одна делегация подчеркнула необходимость включения в план вопроса о контроле об огнестрельном оружии. |
It also involves the question of possible equivalencies, based on the comparability of different sources of energy. |
Это также предполагает рассмотрение вопроса о возможных эквивалентах на основе сопоставимости различных источников энергии. |
International agencies are involved in the question of the return of the refugees. |
Международные учреждения содействуют решению вопроса о возвращении беженцев. |
There is no progress on the question of the return of refugees and displaced persons in the entire territory of the former Yugoslavia. |
На всей территории бывшей Югославии отсутствует прогресс в решении вопроса о возвращении беженцев и перемещенных лиц. |
The secretariat would also continue to examine the question of the establishment of safety zones for displaced persons in the country of origin. |
Секретариат продолжит также рассмотрение вопроса о создании зон безопасности для перемещенных лиц в стране их происхождения. |
Before concluding, my delegation would like to touch briefly upon the question of a separate executive board for UNFPA. |
Прежде чем завершить свое выступление, моя делегация хотела бы кратко коснуться вопроса о создании отдельного исполнительного совета ЮНФПА. |
New Zealand's review of the question of ratification of the Optional Protocol was undertaken in conjunction with consideration of the proposed Bill of Rights... |
Рассмотрение Новой Зеландией вопроса о ратификации Факультативного протокола совпало с рассмотрением предложенного Билля о правах. |
The Supreme Court has for the most part avoided addressing the delicate question of what constitutes a religious belief or practice. |
Верховный суд, как правило, избегает рассмотрения деликатного вопроса о том, что считать религиозными убеждениями и практикой. |
A second category of cases involves the recognition and practice of religion in public schools, in particular the question of school prayer. |
Вторая группа дел касается признания религии и отправления обрядов в государственных средних школах, в частности вопроса о молитвах в школе. |
It will not be possible to avoid the question of existing stocks. |
Невозможно будет избежать решения вопроса о существующих запасах. |
It has also become clear that delegations are prepared to discuss it separately from the question of the composition of the Conference. |
Стало также очевидно, что делегации готовы обсуждать его отдельно от вопроса о составе Конференции. |