| My last point is to address the question of sanctions. | Мое последнее замечание касается вопроса о санкциях. |
| It was noted that the question of crippling compensation was worth examining, since it could lead to widespread violations of human rights. | Была отмечена целесообразность изучения вопроса о непосильном бремени компенсации, поскольку оно может вести к широкомасштабным нарушениям прав человека. |
| On the question of enlargement, there is no dissenting voice on the need for an increase in the number of non-permanent members. | Что касается вопроса о расширении членского состава, то здесь нет разногласий относительно необходимости увеличения числа непостоянных членов. |
| In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. | В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре. |
| My third and final point concerns the question of the veto. | Мое третье и последнее замечание касается вопроса о праве вето. |
| It would therefore be advisable to establish a Sixth Committee working group on the question of sanctions and their impact on third States. | Также представляется целесообразным создание рабочей группы Шестого комитета для изучения вопроса о санкциях и их последствиях для третьих государств. |
| We pay tribute once again to Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts to resolve the question of Western Sahara. | Мы вновь воздаем должное Генеральному секретарю и его Личному посланнику за их усилия по разрешению вопроса о Западной Сахаре. |
| The proposed added language to paragraph (1) deals with the question of delays in arbitral proceedings. | Дополнительная формулировка, предложенная для включения в пункт 1, касается вопроса о задержках в арбитражном разбирательстве. |
| The Sámi Parliament declared already in 1993 its intention to independently examine the question of land ownership. | Парламент саами еще в 1993 году объявил о своем намерении провести независимое рассмотрение вопроса о собственности на землю. |
| The Commission should continue to review the question of human rights and human responsibilities at its future sessions. | Комиссии следует продолжать рассмотрение вопроса о правах и обязанностях человека на своих будущих сессиях. |
| On three occasions since 1996, presentations were made by the head of its government during the annual consideration of the question of Tokelau. | Трижды после 1996 года в ходе ежегодного рассмотрения вопроса о Токелау с заявлениями выступал глава ее администрации. |
| Without question, debate over its composition involves the need to make it more representative and thus increase its legitimacy. | Несомненно, что обсуждение вопроса о его членском составе подразумевает необходимость расширения его представительности и, соответственно, повышения его легитимности. |
| With regard to the question of extending the application of the Convention, his delegation continued to be generally supportive. | Что касается вопроса о расширении сферы применения Конвенции, то его делегация по-прежнему в целом поддерживает эту идею. |
| At no time did he raise the issue of legalization, as that is not a question that is being considered by the Government of Jamaica. | Он ни разу не затрагивал вопроса о законодательстве, поскольку такой вопрос не рассматривается правительством Ямайки. |
| The working group discussed the question of holding an expert seminar on crucial aspects of the right to development. | Рабочая группа обсудила вопрос о проведении семинара экспертов по ключевым аспектам вопроса о праве на развитие. |
| The courts' review encompasses the question of whether the decision was in accordance with international law. | Процедура пересмотра дела в судах включает рассмотрение вопроса о том, согласуется ли решение с международным правом. |
| Trials in absentia would not solve the question of the number and length of the proceedings. | Заочные судебные разбирательства не решают вопроса о числе и продолжительности процессов. |
| In introducing the working paper, the sponsor delegation referred generally to the timeliness of the Special Committee's consideration of the question of sanctions. | Внося на рассмотрение рабочий документ, делегация-автор в общих чертах отметила своевременность рассмотрения Специальным комитетом вопроса о санкциях. |
| We cannot side-step the question of whether there are alternatives to purely and simply increasing resources. | При этом не избежать вопроса о том, имеются ли альтернативы для простого увеличения объема ресурсов. |
| At the heart of the question of short-term prevention lies the use of fact-finding missions and other key initiatives by the Secretary-General. | В центре вопроса о краткосрочных превентивных мерах лежит использование миссий по установлению фактов и других ключевых инициатив Генерального секретаря. |
| The case deals with the question of sovereignty over the peninsula of Bakassi. | Это дело касается вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
| On the question of funding mechanisms, one delegation welcomed the prospect of ongoing informal consultations on budgetary matters. | В отношении вопроса о финансовых механизмах одна из делегаций приветствовала перспективу проведения постоянных неофициальных консультаций по бюджетным вопросам. |
| The Nordic countries welcomed the treatment in the fifth report of the question of so-called late reservations. | Страны Северной Европы с удовлетворением принимают к сведению рассмотрение в пятом докладе вопроса о так называемых последующих оговорках. |
| It is none other than the Korean nation that is responsible for Korea's reunification question. | Мы сами несем ответственность за решение вопроса о воссоединение Кореи. |
| One delegation mentioned the need to raise the question of the death penalty in discussions about extradition. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о смертной казни при обсуждении проблемы экстрадиции. |