My last point is to address the question of sanctions. |
Мое последнее замечание касается вопроса о санкциях. |
It was noted that the question of crippling compensation was worth examining, since it could lead to widespread violations of human rights. |
Была отмечена целесообразность изучения вопроса о непосильном бремени компенсации, поскольку оно может вести к широкомасштабным нарушениям прав человека. |
On the question of enlargement, there is no dissenting voice on the need for an increase in the number of non-permanent members. |
Что касается вопроса о расширении членского состава, то здесь нет разногласий относительно необходимости увеличения числа непостоянных членов. |
In that connection, he urged the Special Committee to convene a seminar or establish a working group specifically to consider the question of Gibraltar. |
В этой связи оратор настоятельно призывает Комитет созвать семинар или рабочую группу для рассмотрения непосредственно вопроса о Гибралтаре. |
My third and final point concerns the question of the veto. |
Мое третье и последнее замечание касается вопроса о праве вето. |
It would therefore be advisable to establish a Sixth Committee working group on the question of sanctions and their impact on third States. |
Также представляется целесообразным создание рабочей группы Шестого комитета для изучения вопроса о санкциях и их последствиях для третьих государств. |
We pay tribute once again to Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts to resolve the question of Western Sahara. |
Мы вновь воздаем должное Генеральному секретарю и его Личному посланнику за их усилия по разрешению вопроса о Западной Сахаре. |
The proposed added language to paragraph (1) deals with the question of delays in arbitral proceedings. |
Дополнительная формулировка, предложенная для включения в пункт 1, касается вопроса о задержках в арбитражном разбирательстве. |
The Sámi Parliament declared already in 1993 its intention to independently examine the question of land ownership. |
Парламент саами еще в 1993 году объявил о своем намерении провести независимое рассмотрение вопроса о собственности на землю. |
The Commission should continue to review the question of human rights and human responsibilities at its future sessions. |
Комиссии следует продолжать рассмотрение вопроса о правах и обязанностях человека на своих будущих сессиях. |
On three occasions since 1996, presentations were made by the head of its government during the annual consideration of the question of Tokelau. |
Трижды после 1996 года в ходе ежегодного рассмотрения вопроса о Токелау с заявлениями выступал глава ее администрации. |
Without question, debate over its composition involves the need to make it more representative and thus increase its legitimacy. |
Несомненно, что обсуждение вопроса о его членском составе подразумевает необходимость расширения его представительности и, соответственно, повышения его легитимности. |
With regard to the question of extending the application of the Convention, his delegation continued to be generally supportive. |
Что касается вопроса о расширении сферы применения Конвенции, то его делегация по-прежнему в целом поддерживает эту идею. |
At no time did he raise the issue of legalization, as that is not a question that is being considered by the Government of Jamaica. |
Он ни разу не затрагивал вопроса о законодательстве, поскольку такой вопрос не рассматривается правительством Ямайки. |
The working group discussed the question of holding an expert seminar on crucial aspects of the right to development. |
Рабочая группа обсудила вопрос о проведении семинара экспертов по ключевым аспектам вопроса о праве на развитие. |
The courts' review encompasses the question of whether the decision was in accordance with international law. |
Процедура пересмотра дела в судах включает рассмотрение вопроса о том, согласуется ли решение с международным правом. |
Trials in absentia would not solve the question of the number and length of the proceedings. |
Заочные судебные разбирательства не решают вопроса о числе и продолжительности процессов. |
In introducing the working paper, the sponsor delegation referred generally to the timeliness of the Special Committee's consideration of the question of sanctions. |
Внося на рассмотрение рабочий документ, делегация-автор в общих чертах отметила своевременность рассмотрения Специальным комитетом вопроса о санкциях. |
We cannot side-step the question of whether there are alternatives to purely and simply increasing resources. |
При этом не избежать вопроса о том, имеются ли альтернативы для простого увеличения объема ресурсов. |
At the heart of the question of short-term prevention lies the use of fact-finding missions and other key initiatives by the Secretary-General. |
В центре вопроса о краткосрочных превентивных мерах лежит использование миссий по установлению фактов и других ключевых инициатив Генерального секретаря. |
The case deals with the question of sovereignty over the peninsula of Bakassi. |
Это дело касается вопроса о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
On the question of funding mechanisms, one delegation welcomed the prospect of ongoing informal consultations on budgetary matters. |
В отношении вопроса о финансовых механизмах одна из делегаций приветствовала перспективу проведения постоянных неофициальных консультаций по бюджетным вопросам. |
The Nordic countries welcomed the treatment in the fifth report of the question of so-called late reservations. |
Страны Северной Европы с удовлетворением принимают к сведению рассмотрение в пятом докладе вопроса о так называемых последующих оговорках. |
It is none other than the Korean nation that is responsible for Korea's reunification question. |
Мы сами несем ответственность за решение вопроса о воссоединение Кореи. |
One delegation mentioned the need to raise the question of the death penalty in discussions about extradition. |
Одна из делегаций подчеркнула необходимость рассмотрения вопроса о смертной казни при обсуждении проблемы экстрадиции. |