| The Special Rapporteur is also the independent expert for the Secretary-General's study on the question of violence against children. | Специальный докладчик является одновременно независимым экспертом Генерального секретаря по углубленному изучению вопроса о насилии в отношении детей. |
| The question of the Sudan's oil profits and military expenditure did not fall within the Special Rapporteur's remit. | Обсуждение вопроса о доходах от продажи нефти и военных расходах Судана не входит в сферу полномочий Специального докладчика. |
| Addressing the question of poverty was addressing the question of peace. | Решение вопроса о нищете - это решение вопроса о мире. |
| It does not deal with the question of international liability, though reference is made to the discussion of the question of compensation. | Он не касается вопроса о международной гражданско-правовой ответственности, хотя он содержит указание на обсуждение вопроса о компенсации. |
| From the consultation, support for a question on household activities is divided. | После проведения консультаций выяснилось, что мнения относительно включения вопроса о деятельности в домашних хозяйствах разделились. |
| He also agreed on the sensitive question of financial compensation. | Он также согласился с ним в том, что касается деликатного вопроса о материальной компенсации. |
| Instead, the majority has addressed the question of interpretation, and given an unconvincing answer. | Вместо этого большинство занялось рассмотрением вопроса о толковании и получило неубедительный ответ. |
| The question of the right to vote of Paraguayans abroad had required an amendment to the Constitution. | З. Для решения вопроса о праве парагвайцев на голосование за границей потребовалось внесение поправки в Конституцию. |
| In discussing the question of citizenship, the Special Rapporteur was repeatedly reminded that the rule of law in Myanmar should be respected. | При обсуждении вопроса о гражданстве Специальному докладчику неоднократно напоминали, что в Мьянме следует соблюдать верховенство права. |
| As regards the question on gender focal points, many of them are senior government officials as they need to be able to lobby policymakers. | Что касается вопроса о гендерных координаторах, то многими из них являются высокопоставленные правительственные чиновники, поскольку они должны быть в состоянии лоббировать гендерные вопросы среди разработчиков политики. |
| Mr. Getahun (Ethiopia) said that the delegation would elaborate on various aspects of the question of polygamy at the next meeting. | Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что делегация подробно остановится на различных аспектах вопроса о многоженстве на следующем заседании. |
| The key debates focused on the question of how to achieve the maximum effectiveness of the biodiversity monitoring systems while reducing the costs. | Основные темы, затронутые в ходе обсуждения, касались вопроса о том, как добиться максимальной эффективности систем мониторинга биоразнообразия при одновременном снижении расходов. |
| Among those seven countries, Ukraine reported that the question on unemployment does not exist in their census. | Из этих семи стран Украина сообщила, что программа ее переписи не содержала вопроса о безработице. |
| Poland adopted this approach, as did Hungary for the religion question. | Польша и Венгрия используют этот метод в отношении вопроса о религии. |
| The questionnaire did not include a separate question on households' role in financing the construction of single family dwellings. | В вопросник не было включено отдельного вопроса о роли домохозяйств в финансировании строительства односемейных жилищ. |
| On the question concerning burden of proof, the International Court of Justice did not have jurisdiction in criminal matters. | Что касается вопроса о бремени доказывания, то Международный Суд не обладает юрисдикцией в области уголовного правосудия. |
| What about this question of mining rights? | А что насчет этого вопроса о правах на разработку ископаемых? |
| Such trade-offs are rather a question of the importance a country attaches to trade promotion versus possibly conflicting safety or security considerations. | Такие компромиссы скорее касаются вопроса о том, какое значение страна придает содействию развитию торговли по сравнению с возможно противоречащими соображениями, относящимися к безопасности перевозок или общей безопасности. |
| The Sharm el-Sheik and Istanbul ministerial meetings yielded tangible results on the question of refugees and border security. | Встречи на уровне министров, которые состоялись в Шарм-эш-Шейхе и в Стамбуле, принесли ощутимые результаты в решении вопроса о беженцах и о безопасности границ Ирака. |
| That includes finding a just, agreed solution of the refugee question on the basis of resolution 194. | Это касается и поисков справедливого, согласованного решения вопроса о беженцах на основе резолюции 194. |
| Raising the future status question soon seems - on balance - to be the better option and is probably inevitable. | Скорейшая постановка вопроса о будущем статусе представляется - в общем и целом - более эффективным вариантом и, вероятно, является неизбежной. |
| A solution to the question of future status will change the economic prospects and create opportunities for a more comprehensive economic development strategy. | Решение вопроса о будущем статусе изменит экономические перспективы и создаст возможности для осуществления более широкомасштабной стратегии экономического развития. |
| (b) Reliance upon the object and purpose of various types of treaty as the basis for determining the question of termination. | Ь) использование объекта и цели различных видов договоров в качестве основы для решения вопроса о прекращении. |
| Where the vital question of demographic structure was concerned, he wished to uphold the position taken by the Committee. | Г-н Пиллаи намерен поддержать позицию Комитета, касающуюся основного вопроса о демографической структуре. |
| The Committee should strive to restore the question of development to its rightful prominent place on the United Nations agenda. | Комитету следует предпринять усилия к возвращению вопроса о развитии на его законное ведущее место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |