Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
Some delegations agreed with the Special Rapporteur's statement that the issue of immunity may be studied without consideration of the substance of the question of jurisdiction as such. Некоторые делегации соглашались с заявлением Специального докладчика о том, что вопрос об иммунитете можно изучать без рассмотрения существа вопроса о юрисдикции как такового.
Some delegations supported further study by the Commission of the question of the possible customary source of the obligation and the crimes covered by it. Некоторые другие делегации высказались за дальнейшее изучение Комиссией вопроса о возможном обычно-правовом источнике обязательства и преступлений, в отношении которых оно действует.
Since 2005 he has been responsible for various issues before the United Nations Security Council, in particular the question of Haiti. Начиная с 2005 года отвечал за курирование различных вопросов в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности вопроса о Гаити.
Concerning the question on violence against women, increased awareness of domestic violence has led authorities and organizations to take preventive measures. Что касается вопроса о насилии в отношении женщин, то более четкое осознание проблемы насилия в семье побудило власти и общественные организации к принятию превентивных мер.
With regard to the question on cultural rights and cultural identity, she stated that this issue was specifically addressed in the Eighth Strategic Development Plan. В отношении вопроса о культурных правах и культурной самобытности она заявила, что данный вопрос конкретно рассматривается в Восьмом стратегическом плане развития.
He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. Оратор упомянул о необходимости прояснения положений пункта З статьи 19 и вопроса о том, кому надлежит определять необходимость их применения.
Turning to the question of forced sterilization, he stressed that it had never been and would never be Slovakia's official policy. Касаясь вопроса о принудительной стерилизации, г-н Галбави подчеркивает, что она никогда не проводилась и никогда не будет официальной политикой в Словакии.
The question of preparing to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages is under consideration by the relevant interdepartmental working group. Проработка вопроса о подготовке к ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков национальных меньшинств ведется в рамках соответствующей межведомственной Рабочей группы.
Some other delegations expressed their interest in the Commission considering the effect of immunity in the pre-trial phase and the question of inviolability of State officials. Некоторые другие делегации высказывали свою заинтересованность в том, чтобы Комиссия рассмотрела значение иммунитета на досудебном этапе и вопроса о неприкосновенности должностных лиц государства.
While some delegations saw no merit in examining the question of recognition of States and Governments, others supported the study of the effects of non-recognition on the granting of immunity. Некоторые делегации усматривали пользу в рассмотрении вопроса о признании государств и правительств, тогда как другие выступали за изучение последствий непризнания для предоставления иммунитета.
An initial consultation was organized by UNDP in cooperation with OHCHR and the independent expert on minority issues to consider the question of engaging with minorities in development processes. Кроме того, в сотрудничестве с УВКПЧ и независимым экспертом по вопросам меньшинств ПРООН организовала первоначальные консультации по рассмотрению вопроса о взаимодействии с меньшинствами в рамках процессов развития.
With respect to the question as to whether ADF members are trained in these principles, the answer is that they most receive comprehensive training. Что касается вопроса о том, подготовлены ли члены АСО по этим принципам, то большинство из них получают всестороннюю подготовку.
4.5 With regard to the question of whether or not the complainant engaged in political activities within or outside his country of origin, the State party notes that he claims to have been an events organizer for GJCC in the Democratic Republic of the Congo. 4.5 Касаясь вопроса о том, занимался ли заявитель политической деятельностью внутри и вне страны происхождения, государство-участник отмечает, что, по словам заявителя, в Демократической Республике Конго он был организатором мероприятий в рамках ГМХП.
The Board, therefore, considered that there were no reasons to examine the question of the residence permits under chapter 12, section 19, of the Act. Поэтому Совет пришел к выводу об отсутствии каких-либо оснований для рассмотрения вопроса о выдаче видов на жительство в соответствии со статьей 19 главы 12 Закона.
On the question of the veto, Indonesia believes that the right of veto has no place in a world that is becoming more democratic. Касаясь вопроса о вето, подчеркну, что Индонезия считает, что праву вето не должно быть места в мире, который становится все более демократическим.
The Argentine Government once again reiterates its invitation to the United Kingdom to resume bilateral sovereignty negotiations, which are the only means internationally recognized as legitimate, with a view to a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. Правительство Аргентины вновь обращается к Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры по вопросу о суверенитете, которые являются единственным международно признанным и легитимным способом мирного и окончательного урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
The latter revolves around the question of whether national actors have sufficient confidence and trust in their electoral processes and in their political system as a whole. Эта устойчивость вращается вокруг вопроса о том, обладают ли национальные субъекты достаточным доверием к их избирательным процессам и к их политической системе в целом.
He called for the establishment of a contact group to discuss all relevant issues, including the question of funding for countries with economies in transition that were not eligible for support from the Multilateral Fund. Он призвал к созданию контактной группы для обсуждения всех соответствующих вопросов, в том числе вопроса о финансировании для стран с переходной экономикой, которые не соответствуют критериям получения поддержки от Многостороннего фонда.
In the present case, the author's religious convictions are relevant to the question whether he would face a real risk of treatment contrary to article 7 if he were returned to Eritrea. В рассматриваемом деле религиозные убеждения автора являются релевантными для вопроса о том, будет ли ему угрожать реальная опасность подвергнуться обращению в нарушение статьи 7 в случае возвращения в Эритрею.
The third International Conference on Financing for Development should go beyond the question of development finance and endeavour to create a global system that was conducive to development itself. Третья Международная конференция по финансированию развития должна выйти за рамки вопроса о финансировании развития и приложить усилия с целью создания глобальной системы, которая будет способствовать развитию.
Acknowledging the interest in studying the question of the death penalty, as well as in holding national and international debates related thereto, отмечая интерес к исследованию вопроса о смертной казни, а также к проведению национальных и международных дебатов по нему,
The Working Group members underscored the urgent need for a renewed commitment at the highest political level and the development of a new national and regional strategy to address the question of enforced disappearances and missing persons in the Western Balkans. Члены Рабочей группы подчеркнули безотлагательную необходимость подтверждения приверженности на самом высоком политическом уровне и разработке новой национальной и региональной стратегии решения вопроса о насильственных исчезновениях и пропавших без вести лицах на Западных Балканах.
Some delegations expressed their interest in other issues relating to the topic, such as the question of when States could be considered to have exhausted the obligation. Некоторые делегации выразили заинтересованность в изучении других вопросов, имеющих отношение к теме, например вопроса о том, когда государства могут считаться исчерпавшими это обязательство.
In order to justify its silence on the question of objections to reservations, the Commission invoked an argument based on the legal effects of such objections. В оправдание своего молчания по поводу вопроса о возражениях против оговорок Комиссия привела аргумент, основанный на юридических последствиях вышеуказанных оговорок.
Referring to the question of terrorism, he said that a definitive solution to that problem could only be attained in an environment that was free of violence. Касаясь конкретного вопроса о терроризме, оратор утверждает, что окончательное решение этой проблемы возможно только на условиях отказа от насилия.