| In this regard, it is prudent that the author's claims are identified for purposes of considering the question of admissibility. | В этой связи было бы разумно идентифицировать жалобы автора для целей рассмотрения вопроса о приемлемости. |
| It also demonstrated Argentina's profound commitment to the peaceful resolution of conflicts, including the question of the Malvinas Islands. | Это также свидетельствует о глубокой приверженности Аргентины мирному разрешению конфликтов, в том числе вопроса о Мальвинских островах. |
| The only pragmatic solution to the question of Puerto Rico was to bring its case before the General Assembly. | Единственный способ найти практическое решение вопроса о Пуэрто-Рико - вынести его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Court held that it may not intervene on the question of a tribunal's jurisdiction after expiry of this 30-day period. | Суд определил, что по истечении этого 30-дневного срока он более не вправе вмешиваться в решение вопроса о юрисдикции арбитражного суда. |
| Accordingly, it was essential for the international community to find a political solution to the question of Western Sahara. | В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество изыскало политическое решение вопроса о Западной Сахаре. |
| Solving the question of reimbursement is not sufficient, however, to sustain this compact. | Решение вопроса о возмещении не является, однако, достаточным для того, чтобы такая договоренность оставалась в силе. |
| A call was made for further analysis of the question of the possible modification of a treaty by subsequent practice. | Прозвучал призыв к дальнейшему рассмотрению вопроса о возможном изменении того или иного договора на основе последующей практики. |
| However, it will continue to consider the question of the form that this international instrument should take. | Тем не менее она продолжит рассмотрение вопроса о том, какую форму следует придать этому международному документу. |
| Regarding the question of enforcement, the Canadian proposal had aimed to rally the representatives of the intellectual property community. | Что же касается вопроса о реализации права, то предложение Канады направлено на то, чтобы объединить представителей сообщества интеллектуальной собственности. |
| Apart from the question of consent, it seemed that major restraints were imposed on freedom of movement. | Помимо вопроса о согласии, как представляется, действуют серьезные ограничения на свободу передвижения. |
| The Government did not address the question of an OHCHR field presence in its note verbale. | В своей вербальной ноте правительство не касалось вопроса о присутствии УВКПЧ на местах. |
| The question of the elaboration of a further instrument had been deferred. | Рассмотрение вопроса о разработке будущего документа было отложено. |
| Lebanon transmitted a list containing the legal texts in force in Lebanon in respect of the question of extradition. | Ливан препроводил перечень, содержащий действующие в Ливане правовые документы, касающиеся вопроса о выдаче. |
| It is those facts and circumstances which constitute a safe guideline for determining the question of sentence in each individual case. | Именно эти факты и обстоятельства представляют собой надежный ориентир при решении вопроса о вынесении приговора в том или ином индивидуальном деле. |
| It had been trying to undermine the possibility of a political solution to the question of Western Sahara for more than 30 years. | На протяжении более 30 лет он пытается сорвать возможность достижения политического решения вопроса о Западной Сахаре. |
| Fortunately, the Committee had now called for a full review of the question of Puerto Rico in the General Assembly. | К счастью, в данный момент Комитет призвал провести полномасштабное рассмотрение вопроса о Пуэрто-Рико на Генеральной Ассамблее. |
| However, considerations of equity are often broader than the question of how to distribute water expenses. | Однако соображения равенства чаще шире вопроса о том, как распределять расходы по водоснабжению. |
| As to the question of the provisional treatment of financial contracts in the draft Guide, the various approaches taken in recommendation 4 were mentioned. | В отношении вопроса о предварительном рассмотрении финансовых контрактов в проекте руководства упоминались различные подходы, используемые в рекомендации 4. |
| Our view remains that the one-China policy provides the best basis for a peaceful solution to the question of Taiwan. | Мы по-прежнему считаем, что политика «одного Китая» является наилучшей основой для мирного решения вопроса о Тайване. |
| Such steps should also lead to a fair solution to the refugee question. | Такие шаги должны также привести к справедливому решению вопроса о беженцах. |
| In my view, a multifaceted approach is needed, combining various measures to resolve the long-standing FNL question. | По моему мнению, необходим многосторонний подход, сочетающий в себе различные меры по решению давнишнего вопроса о Национально-освободительных силах. |
| The question of weight remains entirely within the purview of the judge presiding in the proceeding. | Решение вопроса о весомости доказательств остается целиком на усмотрении судьи, председательствующего в разбирательстве. |
| A second issue is the heavily contested question of whether speculative institutional participants cause price distortions in futures markets. | Еще одна проблема касается весьма спорного вопроса о том, оказывают ли спекулятивные операции институциональных участников деформирующее воздействие на цены на фьючерсных рынках. |
| In this regard, the question of how far such provisions could be made binding was worth consideration. | В этой связи была отмечена целесообразность обсуждения вопроса о том, в какой мере такие положения могут быть юридически обязывающими. |
| But this restatement of positive law does not address the question of "equality of arms". | Однако подобное изложение норм позитивного права не решает вопроса о "равенстве состязательных возможностей". |