Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Вопроса о

Примеры в контексте "Question - Вопроса о"

Примеры: Question - Вопроса о
At the same time, he made it clear that the international community could not be expected to support the extension of the Mission's mandate indefinitely unless there was tangible progress towards the settlement of the question of Western Sahara. В то же время он со всей ясностью заявил, что не следует рассчитывать, что международное сообщество будет бесконечно поддерживать продление срока действия мандата Миссии без достижения ощутимого прогресса в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
The situation in which we find ourselves today arises out of fundamental differences on the very genesis of the question of how the Security Council should be reformed. Ситуация, в которой мы сегодня оказались, сложилась в результате основополагающих разногласий по самой сути вопроса о том, в чем должна заключаться реформа Совета Безопасности.
It will also be necessary to pursue the consideration of compromise formulas on the question of the reform of the decision-making process, including the veto, of the Security Council. Необходимо будет также продолжить рассмотрение компромиссных формул в отношении вопроса о реформировании процесса принятия решений в Совете Безопасности, включая право вето.
My delegation also has reservations about any formula which would take the veto question out of the negotiations and postpone further consideration to a time much further down the road. У моей делегации также имеются оговорки в отношении любой формулы, предусматривающей выведение вопроса о вето за рамки переговоров и перенесение его дальнейшего рассмотрения на какое-то отдаленное будущее.
It is to be recalled that during the ninth tripartite talks of last June, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal reaffirmed their commitment to work in a cooperative spirit in order to achieve a lasting solution to the question of East Timor. Следует напомнить, что в ходе девятых трехсторонних переговоров, состоявшихся в июне этого года, министры иностранных дел Индонезии и Португалии подтвердили свою приверженность духу сотрудничества в целях достижения прочного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе.
In explaining the fact-finding nature of his mission, Mr. Baker stressed the political and economic importance of the resolution of this question. Выступая с разъяснением характера своей миссии как миссии по установлению фактов, г-н Бейкер подчеркнул политическое и экономическое значение решения вопроса о Западной Сахаре.
He reiterated that Indonesia was committed to enhancing the well-being of the territorial population and reaffirmed his Government's support to the efforts of the Secretary-General in seeking a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Он подтвердил приверженность Индонезии делу повышения благосостояния населения территории и вновь заявил о поддержке правительством его страны усилий Генерального секретаря, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
Since taking office, I have stressed on several occasions my intention to give a new impetus to my good offices on the question of East Timor. З. Со времени вступления в должность я неоднократно заявлял о своем намерении придать новый импульс моим добрым услугам, направленным на решение вопроса о Восточном Тиморе.
With regard to the question of designating a lead agency at the country level, the criteria to be applied will be worked out by the Emergency Relief Coordinator in close collaboration and with the support of the Inter-Agency Standing Committee. В отношении вопроса о назначении ведущего учреждения на страновом уровне критерии, которые должны применяться, будут разработаны координатором чрезвычайной помощи в тесном сотрудничестве и при поддержке Межучрежденческого постоянного комитета.
With respect to the question of human rights, we are surprised that some delegations have chosen to use that particularly sensitive and important subject at this sensitive time to attack a practice that has been in existence for a decade. Что касается вопроса о правах человека, то мы удивлены тем, что некоторые делегации решили использовать этот особенно сложный и важный вопрос в это сложное время для нападок на практику, которая существует на протяжении уже десятка лет.
On the question of the lead agency responsible for both strategic and operational coordination, the Secretary reiterated UNHCR's strong view that this should be among the coordination models available for responding to emergencies. Касаясь вопроса о ведущем учреждении, ответственном как за стратегическую, так и за оперативную координацию, секретарь подтвердил решительную убежденность УВКБ в том, что этот вариант должен быть одной из моделей координации, предусмотренных для реагирования на чрезвычайные ситуации.
Whether or not such limitation should be made in the absence of any agreed definition of what constitutes "gross" violations is a question which Sweden would like to see further discussed. Швеция хотела бы, чтобы было продолжено обсуждение вопроса о том, следует ли вводить такое ограничение в отсутствие какого-либо согласованного определения "грубых" нарушений.
Generally speaking, the Aboriginal question should be considered with more understanding in Australian society, with a view to eliminating any surviving forms of racism related to historic, social and economic factors which also affect religion. В целом, при рассмотрении вопроса о положении аборигенов австралийскому обществу следует проявлять больше понимания в целях искоренения всех сохранившихся форм расизма, связанных с историческими, социальными и экономическими факторами, затрагивающими также религиозную сферу.
Regarding the question of remedies in relation to article 6 of the Convention a new Act on the Board for Ethnic Equality had been adopted by the Parliament in June 1997. Что касается вопроса о средствах правовой защиты в связи со статьей€6 Конвенции, то в июне 1997 года парламент принял новый Закон о Совете по этническому равенству.
We also emphasized that the essence of the problem lay in the need to determine the entire maritime boundary between the two nations: a decision on that issue would inevitably eventually settle the question of sovereignty and rights over all the Red Sea islands. Мы подчеркнули также, что суть проблемы заключается в необходимости определить линию прохождения всей морской границы между двумя государствами: решение по этому вопросу неизбежно приведет в конечном счете к решению вопроса о суверенитете над всеми островами в Красном море и правах собственности на них.
Concerning the broader question of a general amnesty for persons who served with the armed forces of the so-called "Republic of Serb Krajina (RSK)", there have been no new developments since my last report. Что касается более широкого вопроса о всеобщей амнистии для лиц, которые служили в вооруженных силах так называемой "Республики Сербской Краины" ("РСК"), то после представления моего последнего доклада не произошло никаких изменений.
After two meetings of the Joint Border Commission, no significant progress has yet been achieved on the question of the demarcation of the border with the Federal Republic of Yugoslavia. После двух заседаний Объединенной пограничной комиссии до сих пор не достигнуто значительного прогресса в решении вопроса о демаркации границы с Союзной Республикой Югославией.
The Commission takes into account that the talks under the auspices of the United Nations Secretary-General aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor taking place in New York are now at a crucial stage. Комиссия принимает во внимание тот факт, что переговоры под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе, которые происходят в Нью-Йорке, находятся в настоящее время на решающем этапе.
On the question of the courts, the Constitution outlined the requirements that must be met for the Supreme Court to be vested with powers and independence. Что касается вопроса о судах, то в Конституции предусмотрены требования, которые должны соблюдаться для того, чтобы Верховный суд был наделен соответствующими полномочиями и независимостью.
In the preceding year, significant progress had been achieved, through the good offices of the Secretary-General aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. За прошедший год благодаря миссии добрых услуг Генерального секретаря был достигнут значительный прогресс в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе.
Mrs. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said, with regard to the question of Gypsy mediators, that their duty was to facilitate the integration of Gypsies by encouraging relationships between them and the rest of the population. Г-жа КАРДУЗУ ФЕРРЕЙРА (Португалия), касаясь вопроса о посредниках-цыганах, уточняет, что их роль заключается в содействии интеграции цыган посредством стимулирования взаимоотношений между ними и другими слоями населения.
On the question of slavery, a special rapporteur from UNICEF had been allowed to visit every region where slavery was alleged to take place. Что касается вопроса о рабстве, то Специальному докладчику ЮНИСЕФ было разрешено посетить любой регион, в котором, как утверждается, существует практика рабства.
Over a decade earlier, Mr. Deng Xiaoping had proposed the policy of peaceful reunification and "one country, two systems" for the settlement of the Taiwan question. Десять лет назад в интересах урегулирования вопроса о Тайване г-н Дэн Сяо-Пин разработал политику мирного воссоединения и концепцию "одна страна, две системы".
On the question of delimitation of boundaries between States with opposite or adjacent coasts (rule 44), it was decided that the Chairman would undertake consultations among members and submit a draft rule to the Commission for its consideration. Что касается вопроса о делимитации границ между государствами с противолежащими или смежными побережьями (правило 44), то было решено, что Председатель проведет консультации среди членов и представит проект правила на рассмотрение Комиссии.
As regards the question of rehabilitation, the person concerned must seek redress with the public prosecutor's office or the court which handed down the most recent decision. Что касается вопроса о реабилитации, заинтересованному лицу необходимо обращаться в органы прокуратуры или в суды, которые выносили последнее судебное решение.